забыть русский

Перевод забыть по-немецки

Как перевести на немецкий забыть?

забыть русский » немецкий

vergessen vernachlässigen verlernen liegenlassen vergessen vergessen

Примеры забыть по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий забыть?

Простые фразы

Нелегко забыть свою первую любовь.
Seine erste Liebe vergisst man nicht leicht.
Садако хотела об этом забыть.
Sadako wollte das vergessen.
Том не может забыть Мэри.
Tom kann Maria nicht vergessen.
Можешь забыть об этом!
Das kannst du vergessen!
Можно простить, но забыть - невозможно.
Wir können vergeben, doch vergessen ist unmöglich.
Мне никогда не забыть твоей доброты.
Ich werde niemals deine Güte vergessen.
Он говорит, что пьёт для того, чтобы забыть.
Er sagt, er trinke, um zu vergessen.
Я никак не могу про это забыть.
Ich kann das einfach nicht vergessen.
Может, он её забыть не может.
Vielleicht kann er sie nicht vergessen.
Может, он её забыть не может.
Es kann sein, dass er sie nicht vergessen kann.
Столько людей относились к вам с уважением, а вы забыли об этом. Один человек оскорбил вас - и вы не можете этого забыть.
Von so vielen Menschen wurden Sie mit Respekt behandelt, und Sie haben es vergessen. Einer hat Sie beleidigt - und das können Sie nicht vergessen.
Я скучаю по тебе и не могу ни спать, ни есть. Я не могу забыть твои глаза.
Ich vermisse dich und kann weder schlafen noch essen. Ich kann deine Augen nicht vergessen.
Я не могу забыть вкус твоих губ.
Ich kann nicht vergessen, wie deine Lippen schmecken.
Мне нужно время, чтобы это забыть.
Ich brauche Zeit, um das zu vergessen.

Субтитры из фильмов

Ну как, Ник? Получилось меня забыть?
Und, Nick, hast du geschafft, mich zu vergessen?
Я научил Джонни забыть свою мать.
Ich wollte Johnny seine Mutter vergessen lassen.
Еще не все. Я готов забыть о случившемся, если и он согласен на это.
Ich werde die ganze Sache vergessen, wenn er dazu bereit ist.
Забыть? Вы хотите, чтобы я забыл?
Sie wollen, dass ich es vergesse?
Это когда пытаясь забыть об одном мужчине, заводят второго.
Du versuchst, den zu vergessen, indem du dich in einen anderen verliebst.
Я ведь пыталась забыть Джерри.
Nun, ich habe versucht, Jerry zu vergessen.
Разве такое забыть?
Wie könnte ich das vergessen.
Все, что я хочу, это отвезти этого леопарда, сесть на ближайший поезд до города. и забыть все, что случилось за последние сутки.
Ich will nur das Vieh abgeben, in die Stadt zurückfahren und die letzten 24 Stunden vergessen!
Их легко забыть.
Kaninchen vergisst man leicht.
Разве мы не можем забыть тот день?
Können wir diesen Tag nicht vergessen?
Думаете, я могу забыть?
Glaubst du, ich könnte das jemals vergessen?
Вы можете забыть?
Hast du es vergessen?
А теперь, капитан, покиньте мой дом и постарайтесь забыть сюда дорогу.
Mr. Butler, wollen Sie nun bitte gehen? Und kommen Sie bitte nicht wieder.
Мамушка, постарайся не забыть.
Bitte, Mammy, überbring eine Nachricht.

Из журналистики

Индия столкнулась с неотвратимым фактом геополитики: вы можете забыть на время о своих идеалах, но вы не сможете поменять своих соседей.
Indien ist mit einem unumgänglichen geopolitischen Faktum konfrontiert: Man kann zwar die Verwirklichung seiner Ideale auf die lange Bank schieben, aber man kann sich seine Nachbarn nicht aussuchen.
Значит, если вы хотите понять происхождение падающих цен на нефть, то стоит забыть о китайском потреблении и сконцентрироваться на производстве Ближнего Востока.
Wenn man verstehen will, warum der Ölpreis fällt, kann man den Erdölverbrauch in China getrost außer Acht lassen und sich auf die Produktion im Nahen Osten konzentrieren.
При растущем экономическом влиянии, повышающемся уровне жизни и все более уважаемом положении Китая в мире можно надеяться на то, что китайцы и их руководители найдут способ забыть о прошлом.
Bei Chinas wachsender wirtschaftlicher Schlagkraft, seinem steigenden Lebensstandard und seiner zunehmend angesehenen Stellung in der Welt sollte man hoffen, dass die Chinesen und ihre Machthaber eine Möglichkeit finden, die Vergangenheit zu begraben.
Сейчас нам придется постараться забыть все это.
Jetzt müssen wir versuchen, all dies zu vergessen.
Когда мир ожесточённо пытается сократить выбросы газов, вызывающих парниковый эффект, легко забыть о том, что существуют и другие, лучшие способы сделать что-нибудь хорошее для нашей планеты.
In dem weltweiten Gezeter über die Reduktion der Treibhausgase vergisst man leicht, dass es andere und bessere Möglichkeiten gibt, dem Planeten etwas Gutes zu tun.
Тем не менее, легко забыть, что существуют различные точки зрения в международных отношениях даже в самых экстремальных ситуациях.
Freilich gerät leicht in Vergessenheit, dass es selbst in den extremsten Situationen unterschiedliche Gesichtspunkte bei den internationalen Beziehungen gibt.
Многие дипломаты предпочли бы забыть о российско-грузинской войне или замять это дело.
Viele Diplomaten würden den russisch-georgischen Krieg am liebsten vergessen oder unter den Teppich kehren.
Если именно это называть федерализмом, то Европейскому союзу лучше забыть об этом.
Wenn das die Bedeutung von Föderalismus ist, wäre es für die Europäische Union besser, das Ganze zu vergessen.
Если он станет лидером Фатх (и, следовательно, лидером Палестинской автономии, а также ООП), то нужно будет забыть о каком-либо компромиссе с Израилем.
Falls er Chef der Fatah wird (und damit auch der Palästinenserbehörde und der PLO), würde ein Kompromiss mit Israel unvorstellbar werden.
Положительные результаты убедят только тех, кто выучил уроки, полученные в 1930-х годах - а затем не сумел их забыть.
Positive Ergebnisse dabei werden nur jene überzeugen, die die Lehren der 1930er Jahre verinnerlicht haben - und dann versäumt haben, sie wieder zu vergessen.
В интересах регионального мира обе влиятельные силы должны забыть исторические обиды, препятствующие более гармоничному и благополучному будущему в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Im Interesse des regionalen Friedens müssen beide Großmächte aufhören, aufgrund historischer Animositäten den Weg in eine harmonischere und wohlhabendere Zukunft für den Asien-Pazifik-Raum zu versperren.
В то же время мы не можем позволить себе забыть о страданиях тех, кто бежит от жестокости режима Асада и ИГИЛ.
Gleichzeitig dürfen wir das Elend derjenigen nicht vergessen, die vor der Brutalität des Assad-Regimes und des Daesh fliehen.
Она может забыть о поддержке со стороны США своей кампании по получению постоянного места в Совете Безопасности ООН.
Die Unterstützung der USA für den angestrebten ständigen Sitz im UNO-Sicherheitsrat kann man vergessen.
Но даже если Европа откажется от своей мировой роли, ЕС не может забыть о порядке в пределах своих непосредственных границ или надеяться, что другие решат эту проблему за него.
Die Ordnung in ihrer unmittelbaren Nachbarschaft allerdings kann die EU nicht vergessen oder auf andere hoffen, die für sie die Probleme lösen werden.

Возможно, вы искали...