Wesen | weise | eisen | Weiser

weisen немецкий

указывать, указать

Значение weisen значение

Что в немецком языке означает weisen?

weisen

auf etwas zeigen Er wies nach links. jemandem die Richtung vorgeben Sie wies ihn aus dem Haus.

Перевод weisen перевод

Как перевести с немецкого weisen?

Weisen немецкий » русский

Вайзен

Синонимы weisen синонимы

Как по-другому сказать weisen по-немецки?

Примеры weisen примеры

Как в немецком употребляется weisen?

Простые фразы

Höre auf die weisen Ratschläge dessen, der eine große Erfahrung hat.
Слушай мудрые советы тех, у кого большой опыт.
Richtige Zeitplanung ist ein Rezept der Erfolgreichen; sinnvolle Zeitgestaltung eines der Weisen.
Правильно планировать время - рецепт успешного человека, разумно же планировать его - мудреца.
Für den Weisen wird jeder Ort zum Vaterland.
Для мудрецов любое место будет Отечеством.
Dieser Satz kann auf zwei Weisen verstanden werden.
Это предложение можно понять двояко.

Субтитры из фильмов

Du bist hiermit aufgenommen in den Orden der weisen Zauberin von Alpha Nu.
Ты избран для вступления в отряд великомудрых ведьм Альфа Ню.
Vielleicht weisen Sie mich aus.
Ну, они ведь могут меня снова выслать.
Weißt du, wie es in den alten, weisen Tagen Salomons war? Wenn es unter seinen Sklavinnen eine gab, die ihm sehr gefiel, konnte er sie erwählen und sie zu sich nehmen.
Знаешь, в старые добрые времена Соломона, если среди рабынь господину нравилась какая-то девушка, он мог выбрать ее и взять в жены.
In den weisen Tagen Salomons.
Добрые старые времена Соломона.
Wir weisen nur auf Ungerechtigkeiten hin.
Мы не жаловались, а говорили о том, что несправедливо.
Und gib mir so viel Verstand, ihr immer den rechten Weg zu weisen.
Помоги мне понять, как направить ее.
Captain, Sie erinnern mich an den alten Skeptiker, der vom alten Weisen verlangte, ihn die Weisheit der Welt zu lehren, während er auf einem Bein stand.
Капитан. Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге.
Das Ding wird zur Gattin, zur Liebsten, zum besten Freund, zum Weisen, zum Dummkopf, Idol, Sklaven.
Существо может стать женой, любовницей, другом, мудрецом, шутом, идолом, рабом.
Es war nicht einmal sehr schmerzhaft, den Gedanken an sie weit und wohl für immer von mir zu weisen.
Я понял, что зашел слишком далеко - неужели я решил, что смогу избавиться от мыслей.
Gewicht und Struktur weisen auf eine Umgebung mit geringer Schwerkraft hin und eine dünne Atmosphäre.
Весовая конструкция указывает на среду с низкой гравитацей. Тонкий слой атмосферы.
Weisen Sie ihn ab und wir haben eine Chance.
Отвергните его, и у нас будет шанс спастись.
Aber wir weisen Sie darauf hin, dass Ihr 9000-Bordcomputer sich geirrt haben muss, als er den bevorstehenden Ausfall bekannt gab.
Тообщаем вам, что наши предварительные результаты свидетельствуют о том, что ваш бортовой компьютер 9000 ошибочно фиксирует сбой.
Wir weisen auf den bedauerlichen Stand der Dinge hin.
Мы привлекаем ваше внимание к достойному сожаления поводу.
Weisen Sie Ihren Transporterraum an, uns an Bord zu beamen.
Прикажите вашей комнате для телепортаций взять нас на борт.

Из журналистики

Viele westeuropäische Wohlfahrtsstaaten weisen in Bezug auf Rauchen, Bewegung, Ernährung und Alkoholkonsum signifikante Disparitäten auf.
Значительные различия в таких областях, как курение, физические упражнения, питание и потребление алкоголя наблюдаются во многих государствах всеобщего благосостояния в Западной Европе.
In jedem Fall haben sich beide Institutionen für vieles zu rechtfertigen - und die Darlehensvereinbarungen weisen eine Schiedsklausel auf, die sie zur Rechenschaft zieht.
Какова бы ни была причина, обоим этим учреждениям, безусловно, нужно держать ответ за многое - и договоры о предоставлении займов содержат арбитражную оговорку, необходимую для привлечения их к ответственности.
All diese Faktoren weisen darauf hin, dass eine afrikanische Finanzpleite möglich ist.
Все эти факторы дают основание считать возможным финансовое банкротство Африки.
In dieser Welt weisen die Länder weit über 90 von 100 möglichen Punkten in den fünf Kategorien Justiz, Gesundheit, Bildung, Wirtschaft und Politik auf.
На этой планете мы видим тех, кто занимал лидирующее положение в конце 90-х по пяти категориям исследования: справедливость, здоровье, образование, экономика и политика.
Unsere durch Informationen über die Familie validierten Ergebnisse weisen daher auf eine Überdiagnose der bipolaren Störung hin.
Соответственно, полученные нами данные, подтвержденные семейным анамнезом, дают основания полагать, что биполярное расстройство ставится излишне часто.
Zudem weisen experimentelle Daten darauf hin, dass die Präferenzen der Menschen, anders als es die herrschende Wirtschaftstheorie behauptet, veränderbar sind.
Кроме того, экспериментальные данные показывают, что, вопреки общепринятой экономической теории, предпочтения людей могут меняться.
Zunächst einmal weisen sie sämtliche akademischen Konventionen wie Fußnoten, Grafiken oder umsichtige Erklärungen zurück zugunsten von Schilderungen, die für ein Massenpublikum bestimmt sind.
Уже тем, что в них отброшены все академические условности, - сноски, графический материал, рассудительные объяснения, - в пользу популярных журналистских повествований, рассчитанных на массовую аудиторию.
Die tagtägliche Unterdrückung, geknebelte Medien und Auspressung der Unternehmen weisen alle auf einen Mafiastaat an den Grenzen Europas hin.
Повседневное угнетение, стреноженные СМИ, а также вымогательство взяток у бизнеса говорят о мафиозном государстве на границе Европы.
Es ist zu früh zu sagen, dass das der allgemeine Trend sein wird, aber im Moment weisen alle Anzeichen darauf hin.
Пока еще слишком рано говорить о том, что такова общая тенденция, но на данный момент все признаки указывают на это.
Und wenn man sich ansieht, wie viele aufsteigende Tyrannen die Bevölkerung, die sie beherrschen wollen, systematisch entwaffnet haben, ist es schwierig, dieses Argument vollkommen von der Hand zu weisen.
И, учитывая, сколько восходящих тиранов систематически разоружали население, которым они стремятся управлять, трудно полностью отклонить этот аргумент.
Die historische Dynamik und empirische Beweise in Bezug auf Anti-Globalisierung und geschlossene Gesellschaften weisen deutlich auf negative Resultate hin.
Историческая динамика и эмпирические доказательства, относящиеся к анти-глобализации и закрытым обществам, явно указывают на негативные результаты.
Die Ereignisse in Frankreich weisen ebenfalls auf den Bedarf auf europäischer Ebene hin, Richtlinien zu verstärken, die sich gegen Diskriminierung wenden und soziale Gleichheit fördern.
События во Франции также указывают на необходимость усилить на европейском уровне политику, направленную против дискриминации и способствующую установлению социального равенства.
Rechtsexperten in Washington weisen darauf hin, dass bescheidene Vorbereitungen zum Bau von Raketen- und Radaranlagen nicht gegen den ABM-Vertrag verstoßen und folglich noch keiner Ankündigung durch die USA bedürfen, den Vertrag zu kündigen.
Правовые эксперты в Вашингтоне полагают, что скромные приготовления к строительству ракетных и радарных участков не являются нарушением Договора ОСВ и, следовательно, не потребуют объявления США о выходе из Договора.
Sowohl Moskau als auch Washington weisen auf mögliche tiefe Einschnitte bei ihren offensiven Atomarsenalen hin.
И Москва, и Вашингтон намекают на возможное обширное сокращение своих наступательных ядерных вооружений.

Возможно, вы искали...