beweisen немецкий

доказать, доказывать

Значение beweisen значение

Что в немецком языке означает beweisen?

beweisen

доказывать eine Vermutung oder Theorie mit Fakten begründen Vor Gericht konnte der Verteidiger die Unschuld des Mandanten beweisen. Glauben reicht hier nicht, diese Theorie muss erst einmal bewiesen werden. einen anschaulichen, nachvollziehbare Beleg (Beweis) liefern, der eine Eigenschaft glaubwürdig macht Sie bewies Ausdauer. Er bewies seine Stärke im Kegeln. Ich beweise meine Liebe, indem ich für dich da bin, wenn du mich brauchst. доказывать Mathematik durch zulässige Schritte der Schlussfolgerung zeigen, dass eine Behauptung richtig ist Ein Axiom kann man nicht beweisen. reflexiv zeigen, dass man etwas kann Weil sie sich beweisen müssen, begeben sich Jugendliche gerne in potentiell gefährliche Situationen.

Перевод beweisen перевод

Как перевести с немецкого beweisen?

Синонимы beweisen синонимы

Как по-другому сказать beweisen по-немецки?

Примеры beweisen примеры

Как в немецком употребляется beweisen?

Простые фразы

Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Wenn Sie versuchen, etwas zu beweisen, hilft es zu wissen, dass es wahr ist.
Когда Вы пытаетесь что-то доказать, очень помогает тот факт, что это правда.
Was zu beweisen war.
Что и требовалось доказать.
Können Sie das beweisen?
Вы можете это доказать?
Das kannst du nicht beweisen.
Ты не можешь этого доказать.
Kannst du beweisen, dass es wahr ist, was du gesagt hast?
Ты можешь доказать, что то, что ты сказал, правда?
Kannst du beweisen, dass es wahr ist, was du gesagt hast?
Ты можешь доказать, что сказанное тобой - правда?
Könnt ihr beweisen, dass es wahr ist, was ihr gesagt habt?
Вы можете доказать, что то, что вы сказали, правда?
Könnt ihr beweisen, dass es wahr ist, was ihr gesagt habt?
Вы можете доказать, что сказанное вами - правда?
Das kannst du nicht beweisen.
Ты не можешь это доказать.
Kannst du das beweisen?
Ты можешь это доказать?
Ich kann es dir beweisen.
Я могу тебе это доказать.
Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
Самое печальное в жизни то, что человек должен совершить много хороших поступков, чтобы доказать, что он заслуживает уважения, но достаточно допустить одну единственную ошибку, чтобы доказать, что он ни на что не годен.
Eines der traurigsten Dinge im Leben ist, dass ein Mensch viele gute Taten tun muss, um zu beweisen, dass er tüchtig ist, aber nur einen Fehler zu begehen braucht, um zu beweisen, dass er nichts taugt.
Самое печальное в жизни то, что человек должен совершить много хороших поступков, чтобы доказать, что он заслуживает уважения, но достаточно допустить одну единственную ошибку, чтобы доказать, что он ни на что не годен.

Субтитры из фильмов

Ich kann es beweisen.
Я могу доказать.
Damit könntest du deine Unschuld beweisen.
Тебе надо было просто предъявить его, чтобы доказать свою невиновность.
Ich bin unterwegs nach Glen Arden, um zu beweisen, dass sie auf Parmacheene-Fliegen anbeißen.
Я направляюсь в Глен Арден, чтобы ловить на мокрую мушку.
Wenn ihr morgen die Klage einreicht, muss ich ausziehen und beweisen, dass wir uns entfremdet haben.
Если ты завтра подашь иск. Мне придется съехать отсюда, чтобы подтвердить, что мы расстались.
Ich bin Mrs. William Chandler und ich kann es beweisen.
А я миссис Уильям Чандлер, и могу доказать это.
Lhr seid verrückt, wenn ihr glaubt, ich muss meine Toleranz beweisen.
Но не ждите, что я стану доказывать ещё большую их широту.
Ich will ja nur beweisen, dass Sie mit meinem Ball spielen.
Я Вам пытаюсь доказать, что Вы играете моим шаром.
Jemand hat hier den bosen Blick. Ich werde es beweisen.
Кто-то наводит на пансион порчу, и я это докажу.
Und wenn ich mich nicht beweisen kann, bin ich schnell wieder weg. Keine Sorge.
Если я не докажу тебе, что прав, то я тут же уберусь из города.
Wir können keinen Mord beweisen, wenn uns das Corpus Delicti fehlt.
Уош, мы не можем доказать факт убийства, если неттрупа.
Natürlich könnte man das ohne eine Leiche nie beweisen.
Но ты не можешь ничего доказать если у тебя его нет, да?
Ich musste beweisen, dass sie woanders waren.
Нужно было доказать, что они были в другом месте.
Es geht, um die Theorie des Staats zu beweisen.
Это подтверждает политический принцип нашей страны.
War wie sein Sohn, hab, ihm aber nie meine Dankbarkeit beweisen können.
Тогда я не смог его отблагодарить. Но сейчас могу.

Из журналистики

In Anbetracht des Ernstes der Wirtschaftskrise ist es für die EU an der Zeit, ihre Stärken zu beweisen, wann immer es möglich ist.
Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность.
Ein japanischer Ministerpräsident kann Stärke beweisen ohne damit Ressentiments im Inland gegen einen Nachbarn auszunutzen. Er kann konservativ, patriotisch und proamerikanisch sein und trotzdem gesunde, funktionierende Beziehungen zu China aufbauen.
Японский премьер-министр может быть сильным без использования негодования внутри своей страны против соседей, а также консерватором, патриотом и выступать за укрепление отношений с Америкой, одновременно налаживая здоровые рабочие отношения с Китаем.
Er nutzte das Fernsehen und seine herausragende Leistung, um zu beweisen, dass moderne Medien und Informationsinstrumente der chinesischen Bürokratie Einhalt gebieten können.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
Das Gericht hat zu Recht die tatsächliche Grundlage der Behauptung der EZB hinterfragt, dass die steigenden Risikoprämien eine unbegründete Angst der Märkte reflektieren würden - eine Behauptung, die auf selektiv ausgewählten Beweisen basierte.
Суд был прав, поставив под сомнение фактические основы заявления ЕЦБ о том, что надбавки за риск отражали необоснованные страхи рынка - заявления, которое было основано на выборочно собранных доказательствах.
Leider sind die Israelis in der Lage, den Arabern zu beweisen, dass sie Israel nicht zerstören können, indem sie lediglich den gewaltsamen Zermürbungskrieg aushalten, den die Araber angezettelt haben.
К сожалению, израильтяне способны продемонстрировать арабам, что те не смогут разрушить Израиль, только тем, что будут стойко выдерживать тяготы той яростной войны на истощение, которую ведут арабы.
Andere meinen, er müsse erst noch beweisen, dass er ein guter Manager ist, und müsse sich stärker für interne Verwaltungsreformen bei der UNO einsetzen.
Другие говорят, что ему необходимо все же доказать, что он является хорошим менеджером и инициировать масштабные внутренние реформы управления в ООН.
Bulgarien würde seinen unbedingten Willen zur Erfüllung seiner Verpflichtungen eindeutig beweisen, indem es Annadurdy Hadjiev aus dem Gefängnis freiließe und die Gefahr der Auslieferung nach Turkmenistan beseitigte.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
Erstens sind sie nicht leicht mit Zuversicht ermitteln und sogar noch schwerer zu beweisen.
Во-первых, их не так легко с уверенностью обнаружить и еще труднее их доказать.
Chiles Rechte kann jetzt beweisen, dass die Skeptiker im Unrecht sind, indem sie in den kommenden Monaten eine entsprechende Gesetzesvorlage unterstützt oder besser noch: einbringt.
Правое крыло Чили может доказать, что скептики ошибались, путем оказания поддержки - или даже настояв на введении нового законодательства, основанного на этих предложениях уже в следующие несколько месяцев.
Die Frage ist nicht, ob es noch Spuren dieser Waffen gibt, denn diese können sich auch in Entsorgungsanlagen finden. Zu beweisen gilt es vielmehr, ob diese Waffen tatsächlich für den Ernstfall in bedrohlichem Ausmaß bereit gehalten wurden.
Проверка заключается не в том, остались ли следы этого оружия, поскольку такие следы могут быть найдены в местах захоронения отходов, а в том, держат ли это оружие наготове для использования в угрожающих количествах.
Das verzerrt die Ergebnisse von Rechtsfällen, da der Mangel an Tests an Männern es für eine HIV-infizierte Frau fast unmöglich macht, vor einem Gericht zu beweisen, dass ihr männlicher Sexualpartner sie angesteckt hat.
Это определяет исходы уголовных дел, потому что отсутствие тестирований мужчин, не дает возможности женщинам, инфицированным ВИЧ, доказать в суде, что ее сексуальный партнер заразил ее.
Zahlreiche wissenschaftliche Untersuchungen beweisen jedoch, dass diese Ängste grundlos sind.
Однако многочисленные научные исследования показали, что эти страхи были безосновательными.
Wer muss denn konzentriert lesen, nach Beweisen suchen und begründet argumentieren können - also Fähigkeiten besitzen, die durch das Studium der Lyrik, des Romans, der Geschichte und der Philosophie erlangt werden?
Кому нужно внимательно читать, искать свидетельства и приводить резонный аргумент - навыки, которые обеспечивают изучение поэзии, норм права, истории и философии?
Doch ist dies nahezu unmöglich zu beweisen, und die Finanzkrise von 2008 hat viele zu der Annahme bewogen, dass sich die Geldpolitik auf mehr konzentrieren sollte als auf die Preise für Waren und Dienstleistungen.
Однако это практически невозможно доказать, и финансовый кризис 2008 года многим показал, что денежно-кредитная политика должна быть сосредоточена на чем то большем, нежели на ценах на товары и услуги.

Возможно, вы искали...