показывать русский

Перевод показывать по-немецки

Как перевести на немецкий показывать?

Примеры показывать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий показывать?

Простые фразы

Показывать на людей пальцем невежливо.
Es ist unhöflich, mit dem Finger auf Leute zu zeigen.
По юридическим причинам эти изображения нельзя показывать в Интернете.
Diese Bilder dürfen aus rechtlichen Gründen im Internet nicht gezeigt werden.
Том боится показывать свои чувства.
Tom hat Angst davor, seine Gefühle zu zeigen.
Я использую указательный палец, чтобы показывать.
Ich benutze den Zeigefinger zum Zeigen.
Мэри боится показывать свои чувства.
Maria hat Angst, Gefühle zu zeigen.
Очень невежливо показывать на людей пальцем.
Es ist sehr unhöflich, mit dem Finger auf andere zu zeigen.

Субтитры из фильмов

Не надо показывать мне свой темперамент!
Jetzt beherrsche dich doch!
Тебе не стоит показывать, что ты крут. Я слышал.
Hab schon gehört, dass Sie ein harter Bursche sind.
Да, и не будет показывать карточные фокусы.
Und er macht keine Kartentricks.
Да тебя в зоопарке пора показывать.
Eine Gummizelle brauchst du.
Мне незачем показывать тебе какой-то вонючий значок.
Ich muss dir kein stinkendes Abzeichen zeigen.
Когда мои картины будут достаточно хороши, чтобы их показывать.
Wenn meine Bilder gut genug sind.
Нечестно показывать покупателям такую модель.
Mit solchen Mannequins werden Sie jedes Modell los.
Не хочу слез людям показывать.
Ich will den Menschen nicht meine Tränen zeigen.
Тебя впору в кинотеатре показывать. Со стереофоническим звуком.
Neuerdings fantasierst du im Cinemascope, mit stereophonischem Ton.
А ты, Разумей, мастери стрелы да приноси ко мне показывать.
Und du, Rasumej, sollst mir deine Pfeile vorführen.
Не думаю, что стоит вам показывать удостоверение. права или еще что-то в этом роде.
Ich vermute, es ändert nichts, wenn ich meinen Ausweis zeige, einen Führerschein oder Ähnliches?
Я могу показывать фокусы.
Ich kann zaubern.
Надо показывать свои козыри.
Man muss seine Vorzüge zeigen.
Умели рассказывать истории, показывать карточные фокусы.
Man hatte sich Witze erzählt. und sich Kartentricks gezeigt.

Из журналистики

Когда стемнело, мы установил экран и Марк стал показывать снятое им в космосе видео.
Nach Einbruch der Dunkelheit wurde eine Leinwand aufgestellt und Mark zeigte uns Videos aus dem Weltraum.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
Im Ausland braucht Merkel nicht zu demonstrieren, dass Deutschland zu den großen Ländern Europas gehört; ihre Partner sind sich dieser Tatsache vollkommen bewusst.
Большинство развивающихся экономик могут снова показывать рост, однако они сильно отстают от своего потенциала.
Die meisten aufstrebenden Volkswirtschaften fangen zwar wieder an zu wachsen, aber sie bleiben weit unter ihrem Potenzial zurück.
В действительности, самые известные судебные разбирательства по вопросам свободы слова - которые, как предполагается, должны показывать силу и моральную мощь Америки - касаются защиты высказываний, которые большинство достойных людей ненавидят.
In den meisten berühmten Prozessen, in denen es um das Recht auf freie Meinungsäußerung geht - diejenigen, die Amerikas Stärke und moralische Kraft demonstrieren sollen - werden Meinungen geschützt, die den meisten anständigen Menschen ein Gräuel sind.
Четвертый, СТВ, который вначале пытался показывать сбалансированную картину происходящего, был впоследствии запуган рейсами налоговой полиции и был насильно переделан в еще один про правительственный орган.
Die vierte, STB, hatte anfangs versucht, ein Gegengewicht zu repräsentieren, wurde aber zunehmend von den Angriffen der Steuerpolizei eingeschüchtert und gezwungen, letztendlich noch ein der Regierung positiv eingestelltes Organ der Medien zu werden.
Мы уже знаем, что в СМИ будут показывать салюты, но не дискуссии об экономическом регулировании.
Wir wissen schon jetzt, dass es ein Medienfeuerwerk geben wird, aber kaum Gespräche über die Regulierung der Wirtschaft.
Как только новая Европа начала показывать свое лицо, единая валюта стала блестящим творением провидцев, которые разглядели шанс создания еще более прочных связей между европейскими странами.
Als sich die Konturen eines neuen Europa zeigten, war die Einheitswährung die strahlende Schöpfung von Visionären, die die Chance sahen, das Verhältnis zwischen europäischen Staaten sogar noch enger zu gestalten.
Однако выход участника по-прежнему будет показывать, что целостность еврозоны не гарантирована - сигнал, который рынки вряд ли проигнорируют.
Doch das Ausscheiden eines Mitgliedslandes würde dennoch darauf hindeuten, dass die Integrität der Eurozone nicht garantiert ist - eine Botschaft, die den Märkten nicht entgehen dürfte.
Представим, что вы могли бы следовать правилам количественного анализа, которые позволяют вам отсеивать плохие яблоки - скажем, страны, которые, скорее всего, будут показывать плохие результаты и, следовательно, низкую доходность по акциям.
Nehmen wir an, wir könnten quantitativen Regeln folgen, die es uns erlauben, die faulen Äpfel auszusortieren, also zum Beispiel die Länder, deren Wirtschaftsleistung wahrscheinlich abnimmt und deren Rendite damit mit der Zeit geringer wird.
Если Си Цзиньпин и его коллеги не будут показывать обоснованности таких намерений, все остальное будет незначительным - и скептицизм по поводу судьбы Китая под их руководством в конце концов будет иметь основания.
Wenn Xi und seine Mitstreiter keine glaubwürdigen Zeichen eines derartigen Engagements aussenden, wird alles andere Augenauswischerei bleiben - und die Skepsis gegenüber Chinas Schicksal unter deren Führung wird sich schlussendlich bestätigen.
Иногда один источник будет указывать на рост экономики страны на несколько процентных пунктов, в то время как другой будет показывать на сокращение экономики в тот же период времени.
Manchmal zeigt eine Quelle für ein Land ein Wachstum um mehrere Prozentpunkte, und eine andere Quelle zeigt für denselben Zeitraum eine schrumpfende Wirtschaft.
Они тоже смотрят на мир через призму, которая продолжает показывать Америку существенной, но больше не обладающей неоспоримым превосходством.
Auch sie sehen die Welt durch ein Prisma, das Amerika weiterhin als wesentlich, aber nicht mehr als überragend erscheinen lässt.
Что на самом деле может показывать стабильность цен, когда новые товары и услуги появляются с самой большой скоростью, чем это когда-либо было.
Was bedeutet Preisstabilität schon in einer Zeit, in der andauernd und schneller als je zuvor neue Waren und Dienstleistungen eingeführt werden?
Исследования начинают показывать, что условия содержания животных могут полностью изменить результаты генетических исследований.
Studien zeigen zunehmend, dass die Umweltbedingungen eines Tieres, die Ergebnisse genetischer Studien völlig verändern können.

Возможно, вы искали...