показать русский

Перевод показать по-немецки

Как перевести на немецкий показать?

Примеры показать по-немецки в примерах

Как перевести на немецкий показать?

Простые фразы

Я не знаю, как показать это, поскольку это и так вполне ясно.
Ich weiß nicht, wie ich es beweisen soll, so selbstverständlich wie es ist!
Вы не могли бы показать мне дорогу до станции?
Könnten Sie mir den Weg zum Bahnhof zeigen?
Не могли бы Вы показать мне дорогу к порту?
Können Sie mir den Weg zum Hafen zeigen?
Я хотел тебе её показать.
Ich wollte sie dir zeigen.
Я хотел тебе его показать.
Ich wollte ihn dir zeigen.
Вы можете показать мне вашу квитанцию?
Können Sie mir Ihre Quittung zeigen?
Я хочу показать тебе свою коллекцию марок.
Ich möchte dir meine Briefmarkensammlung zeigen.
Можешь показать мне, что ты купил?
Kannst du mir zeigen, was du gekauft hast?
Не мог бы ты мне показать, как завязывать галстук?
Kannst du mir zeigen, wie ein Schlips gebunden wird?
Можешь показать мне дом?
Kannst du mir das Haus zeigen?
Можешь показать мне город?
Kannst du mir die Stadt zeigen?
Я хотел бы Вам показать мой красивый город.
Ich möchte Ihnen meine schöne Stadt zeigen.
Я хотел бы показать тебе мой красивый город.
Ich möchte dir meine schöne Stadt zeigen.
Я хотел бы показать вам мой красивый город.
Ich möcht euch meine schöne Stadt zeigen.

Субтитры из фильмов

Чтобы показать тебе, что я не бессердечен. Я отдам тебе свою лучшую пару пижам.
Ich zeige dir, dass ich das Herz auf dem rechten Fleck habe, denn ich gebe dir meinen besten Pyjama.
Кто-то должен был показать тебе это. 20 миллионов, и ты не знаешь, как правильно макать.
Nur zum Zeigen. 20 Millionen Dollar und weiß nicht einzutunken.
Хотела вам показать.
Sie sollten es sehen.
Я бы хотел показать его вам, мисс Уорринер.
Würde ich Ihnen gerne zeigen, Fräulein Warriner.
Я должен показать ему поместье.
Ich werde ihn herumführen.
Хочу показать тебе Тауэр, где жили маленькие принцессы и Лондонский мост.
Ich werde dir den London Tower zeigen, wo die kleinen Prinzen waren und die London Bridge.
Займемся зимними видами спорта. Нам показать добычу?
Dann werden wir halt in die Berge fahren.
Хочу показать тебе свои новые бомбардировщики. Я только что звонил - они скоро прилетят.
Ich lasse schnell mal meine neuen Bomber rüberfliegen.
Что вам показать?
Was kann ich sonst für Sie tun?
Что вам показать? Есть дорожные сумки на молнии?
Haben Sie silberne Aschenbecher?
Я могу показать письма,..
Ich sollte Ihnen einige Briefe zeigen.
Показать вам кое-что?
Wollen Sie was sehen? - Ja.
Это был верный трюк с моей стороны показать, что за человек работает у тебя менеджером.
Das war ein Trick meinerseits, um zu zeigen, wie Ihr Geschäftsführer ist.
Мне не терпится показать профессору планы.
Ich will dem Professor die Pläne zeigen.

Из журналистики

Он сказал что-то о том, как в Америке выделяют черных мужчин, и попросил полицейского, который был белым, показать его служебное удостоверение.
Er sagte etwas davon, dass man es in Amerika besonders auf schwarze Männer abgesehen hatte und bat den weißen Polizisten um Namen und Dienstnummer.
Очистка дельты реки Нигер предоставляет идеальную возможность для Нигерии, нефтедобывающей отрасли и международного сообщества показать, что наступил рассвет новой эры.
Die Sanierung des Nigerdeltas bietet Nigeria, der Ölindustrie und der internationalen Gemeinschaft eine ideale Gelegenheit, überzeugend zu zeigen, dass ein neues Zeitalter angebrochen ist.
Банки ссылаются на статистику, чтобы показать, что им доверяют больше, чем супермаркетам.
Die Banken zitieren Statistiken, um zu zeigen, dass ihnen mehr Vertrauen entgegengebracht wird als Supermärkten, während die Supermärkte Beweise anführen, nach denen das Gegenteil der Fall ist.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована.
In den nächsten Jahren könnte sich entscheiden, ob unser gemeinsamer Traum, die Welt von Atomwaffen zu befreien, jemals Realität wird.
Любое исследование, цель которого определить, ставится ли диагноз психиатрического расстройства излишне часто, выявляет, что некоторые пациенты при определенных условиях могут показать отрицательный результат при повторном тестировании.
Bei jeder Studie, die belegen soll, dass eine psychiatrische Störung überdiagnostiziert ist, stellt sich heraus, dass es manche diagnostizierte Patienten gibt, bei denen sich aber bei einer zweiten Befragung ergibt, dass sie nicht an der Krankheit leiden.
Поскольку налогоплательщики уже вложили огромные суммы в спасение бедствующих банков, а в перспективе им придется делать это еще, необходим прозрачный процесс, который мог бы показать, как использовались деньги.
Da die Steuerzahler bereits Unsummen in die Rettung bankrott gehender Banken gesteckt hatten und es so aussah, als würden weitere Kosten auf sie zukommen, war dringend ein transparenter Prozess erforderlich, um offenzulegen, wie das Geld verwendet wurde.
Сторонам нужно будет показать видимую сдержанность, когда дело дойдет до бонусов этого года.
Die Unternehmen werden bei der diesjährigen Bonusrunde sichtbare Zurückhaltung üben müssen.
Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
OECD-Länder müssen mit gutem Beispiel vorangehen und die Zusagen, die sie gemacht haben, einhalten.
Такой референдум может также показать арабским суннитам и шиитам Ирака, что именно их насилие ведёт к распаду страны.
Ein solches Referendum könnte außerdem dazu führen, dass sich die arabischen Sunniten und Schiiten im Irak bewusst machen, dass es die von ihnen ausgehende Gewalt ist, die den Irak auseinander reißt.
Но, несмотря на стремление предыдущей администрации США показать своё влияние, она предпочла позволить Израилю - союзному, дружественному государству - делать то, что он хотел.
Doch obwohl frühere US-Regierungen Gelegenheit hatten, ihren Einfluss geltend zu machen, ließen sie das verbündete, befreundete Israel lieber machen, was es will.
Для того, чтобы снова убедить главы стран ЕС в том, что им следует назначить его на второй срок, ему требуется показать, что за этот срок он сможет выполнить новые обещания.
Will er die nationalen Führer der EU überzeugen, ihn im Amt zu bestätigen, muss er signalisieren, dass seine zweite Amtszeit Neues bringen kann.
В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу.
Tatsächlich könnte er kurzfristig sogar etwas zunehmen, denn es gibt mit Sicherheit Leute, die zeigen wollen, dass sie noch immer Anschläge gegen den Westen verüben können.
Казалось, все очень хотели показать, что городской воздух будет последним негативным фактором для одного из величайших мировых спортивных событий.
Alle scheinen darauf versessen, den Beweis zu erbringen, dass die Luft am Austragungsort ein entscheidender und belastender Faktor für eines der wichtigsten Sportereignisse der Welt sein wird.
Он попросил их (большинство представителей были женщины из обеспеченных слоев) показать личный пример, взяв домой уличных собак.
Er bat die Repräsentanten (viele von ihnen waren wohlhabende Frauen), durch die Aufnahme eines Straßenhundes ein persönliches Beispiel zu geben.

Возможно, вы искали...