вдвойне русский

Перевод вдвойне по-английски

Как перевести на английский вдвойне?

вдвойне русский » английский

doubly double twofold twice in double measure dually

Примеры вдвойне по-английски в примерах

Как перевести на английский вдвойне?

Простые фразы

Это стоило бы вдвойне дороже.
It would cost twice as much as that.
Это было бы вдвойне дороже.
It would cost twice as much as that.
Ты должен быть вдвойне осторожным рядом с Томом.
You need to be extra careful around Tom.

Субтитры из фильмов

Давай, Джо, вдвойне или ничего.
Come on, Joe, double or nothing.
Я слишком много раз платил тебе вдвойне.
I've paid you double too many times.
Это значит, что вы заплатите вдвойне.
That means you'll pay double.
Ты уже вернул им вдвойне.
You've already paid them double.
Ты одинокая женщина и должна быть вдвойне осмотрительна.
You're a woman alone. You have to be twice as circumspect.
Теперь ты вдвойне ценнее.
Now, there's a double meaning for you.
Но это больно вдвойне еще и потому, что это разрьвает нашу дружбу.
But I'm pained all the more because this ends our friendship, too.
Раз уж оно ранено, то теперь вдвойне опасно.
So it is wounded, and therefore twice as dangerous.
Твои дела с Джоуи личные вдвойне.
But your relations with Joey was double-personal.
А для вас, молодых, он скучна вдвойне.
Especially the young.
Но нет, упрочу свой покой вдвойне.
Then live Macduff. What need I fear of thee?
После боя сердце просит музыки вдвойне!
After a fight one yearns for music twice as much.
Вроде вдвойне?
I think it was double, right?
Энрико получит вдвойне спасая твою бледную кожу!
Now Enrico will increase his punishment in order to save your pale skin! -But.

Из журналистики

Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
But, among states, even nuclear deterrence was more complex than it first looked, and that is doubly true of deterrence in the cyber domain.
И это вдвойне относится к европейцам.
And that applies doubly to Europeans.
Глобальное потепление - это экологическая, экономическая, научная и политическая проблема первого порядка, решить которую вдвойне сложно еще и потому, что заключающаяся в ней опасность может проявиться лишь спустя десятилетия, в будущем.
Global warming is an environmental, economic, scientific, and political problem of the first order, and one doubly difficult to address because its dangers lie decades in the future.
Дополнительные государственные инвестиции вдвойне полезны.
More public investment is twice blessed.
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления.
This must have made the retreat doubly painful for the generals, as ASEAN was previously one of the junta's strongest shields against international pressure.
Но она опасна вдвойне, если угрожает дестабилизацией целого региона и началом борьбы за региональное влияние между крупнейшими военными державами мира - Соединенными Штатами, Россией и Китаем.
But it is doubly dangerous when it poses a risk of region-wide destabilization and a scramble for influence among the world's greatest military powers - the United States, Russia, and China.
Поэтому ей вдвойне - как человеку и как политику - может быть неприятно осознавать, что ее телефонные разговоры прослушиваются.
That is why the alleged US wiretapping of her cellphone is so damaging for her, both personally and politically.
Это является вдвойне близоруким, поскольку вооруженный Иран, граничащий с Россией, не находится в ее национальных интересах, особенно если учесть, что в России есть свои 20 миллионов граждан-мусульман, становящихся все более радикальными.
This is doubly short-sighted as a nuclear armed Iran on Russia's border is not in Russia's national interest, particularly with Russia's own 20 million Muslim citizens becoming increasingly radicalized.
Что является верным для бизнес верхушки, вдвойне верно для президентов и премьер-министров.
What's true for business bosses is doubly true for presidents and prime ministers.
Это нелогично вдвойне, если принять во внимание тот скромный эффект, который планы раннего ухода на пенсию оказывают на уровень безработицы в целом и на безработицу среди молодежи в частности.
It is all the more irrational in view of the rather modest effects early retirement plans have on unemployment in general, and on youth unemployment in particular.
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи.
That Khamenei is himself more of an ideologue makes that task doubly difficult for him.

Возможно, вы искали...