вдобавок русский

Перевод вдобавок по-английски

Как перевести на английский вдобавок?

Примеры вдобавок по-английски в примерах

Как перевести на английский вдобавок?

Простые фразы

Было холодно и вдобавок ветрено.
It was cold, and, in addition, it was windy.
Сумка была большой, и, вдобавок, тяжёлой.
The bag was big, and moreover, it was heavy.
Вдобавок ко всему ещё пошёл снег.
To make matters worse, it began to snow.
Вдобавок к английскому, господин Накадзима может свободно говорить и по-немецки.
In addition to English, Mr. Nakajima can speak German fluently.
Она очень умна, и вдобавок она учится усердно.
She is very smart, and what is more, she studies hard.
Вдобавок ко всем несчастьям он заболел.
To make things even worse, he got sick.
Если он повторит это, пусть же его наказание будет строже, и, вдобавок, пусть будет присуждена церковная епитимья, но если трижды он сделает это, пусть же он будет расстрелян.
If he does that again, let the punishment be harsher, and in addition, let penance be imposed on him, but if he does that thrice, let him be executed.
Я потерял свою кошку и работу в один и тот же день, и вдобавок ко всему, моя жена объявила, что уходит от меня.
I lost my cat and job on the same day, and on top of it all, my wife announced that she was leaving me.

Субтитры из фильмов

Личная армия и незаконное оружие вдобавок ко всему?
Illegal private soldiers and illegal weapons on top of that?
И вдобавок в присутствии этого клеветника Донадье?
In front of Donadieu, the school's worst gossip?
И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
And on top of that, they made him a clown.
Вы еще и трусы вдобавок к лицемерию.
You're cowards, too, as well as hypocrites.
Вдобавок избитый до полусмерти старик.
On top of the old man getting knocked out.
Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем.
Besides, you kept me waiting two hours in the rain.
И вдобавок ко всему, я была с Мартой весь день.
And on top of that, I was with Marta all day.
Я огромная и застряла вдобавок!
Please, sir.
Вдобавок, милашка.
She's cute too.
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Do you mean that in addition to everything else, I have to watch you eat bacon and eggs and all that muck?
Это место навевало сны наяву и вдобавок меланхолию.
It's a place that inspires daydreaming. And melancholy, as well.
И вдобавок не было Дзюнко с Томоко.
Junko and Tomoko weren't there either.
Вдобавок я знаю, где они живут.
And I know where they live.
Это уж слишком, с целым выводком детей вдобавок.
The whole thing's getting out of hand, with a whole pack of babies joining in.

Из журналистики

Как говорит один из моих друзей-ученых, если вы ведете машину по горной дороге, приближаетесь к обрыву, в машине могут отказать тормоза, и вдобавок сгущается туман - вы будете ехать более осторожно или нет?
As one scientist friend puts it: if you are driving on a mountain road, approaching a cliff, in a car whose brakes may fail, and a fog bank rolls in, should you drive more or less cautiously?
Вдобавок нам говорят, что правительство настолько умно, что оно сможет даже заработать на этом процессе.
To boot, we have been told that government is so clever that it might even make money on the whole affair.
Вдобавок, такая изоляция мешает увеличению дополнительного капитала, побуждая управляющих руководить банком с уровнем капитала, который не обеспечивает адекватную страховку для держателей облигаций и вкладчиков.
In addition, such insulation discourages the raising of additional capital, inducing executives to run banks with a capital level that provides an inadequate cushion for bondholders and depositors.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп.
The tragic death of Stevens and his colleagues has engendered wide public outrage in Libya, adding to the isolation and de-legitimization of the armed groups.
Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
In addition to nonviolent activities, Palestinian state-building efforts have been put in high gear.
Если Европу поразят демографические проблемы, вдобавок к проблемам экономики и безопасности, она больше не сможет быть эффективными союзником и не захочет им быть.
A Europe overwhelmed by a demographic challenge, in addition to its economic and security challenges, would be neither able nor willing to be an effective ally.
Вдобавок нам говорят, что правительство настолько умно, что оно сможет даже заработать на этом процессе.
To boot, we are told that government is so clever that it might even make money on the whole affair.
Вдобавок, Ирак производит новое поколение опытных террористов, подобно тому, как это происходило в Афганистане два десятка лет назад.
In addition, Iraq is producing a new generation of experienced terrorists along the lines that Afghanistan did two decades ago.
Вдобавок к бедности, отсталости, репрессиям, быстрому росту населения, религиозной и этнической ненависти, а также жителям без гражданства (как, например, курды или палестинцы), границы региона неустойчивы.
In addition to poverty, backwardness, repression, rapid population growth, religious and ethnic hatred, and stateless peoples (such as the Kurds and the Palestinians), the region has unstable borders.
Арафат является председателем исполнительного комитета ООП, президентом Палестинской национальной администрации (ПНА), Верховным главнокомандующим вооружённых сил Палестины, и вдобавок возглавляет движение Фатх.
Arafat is Chairman of the PLO executive Committee, President of the Palestinian National Authority, Commander-in-chief of the Palestinian forces, and head of the Fatah movement.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
In addition, state bonds are not treated as equals, and the markets penalize profligate states.
Вдобавок, ожидания экспорта немецкой промышленности направлены на юг.
In addition, export expectations for German manufacturing are heading south.
Вдобавок к этому, помощь Индии в развитии без сомнения поможет Америке получить звание самой большой в мире демократии свободного рынка.
And there's no question that helping India to grow will earn America the gratitude of the world's largest free-market democracy.
Как удалось президенту Джорджу Бушу получить на три миллиона голосов больше, чем сенатору Джону Керри, да вдобавок еще добиться избрания большинства республиканцев в обе палаты Конгресса?
How did President George W. Bush manage to get three million votes more than Senator John Kerry, and, in addition, to have a Republican majority elected in both houses of Congress?

Возможно, вы искали...