вдобавок русский

Перевод вдобавок по-испански

Как перевести на испанский вдобавок?

вдобавок русский » испанский

encima además

Примеры вдобавок по-испански в примерах

Как перевести на испанский вдобавок?

Простые фразы

Вдобавок к дождю дул сильный ветер.
Sumado a la lluvia, también había viento fuerte.

Субтитры из фильмов

И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
Y por si fuera poco, le convirtieron en payaso.
Вы еще и трусы вдобавок к лицемерию.
Además de cobardes sois unos hipócritas.
Вдобавок избитый до полусмерти старик.
Sin olvidar el viejo matado a palos.
Вдобавок ты заставил меня ждать два часа под дождем.
Además, me tuviste esperando dos horas bajo la Iluvia.
И вдобавок ко всему, я была с Мартой весь день.
Me dolía muchísimo la cabeza. y, además, estuve todo el día con Marta.
Вдобавок, милашка.
También es bonita.
И вдобавок не было Дзюнко с Томоко.
Junko y Tomoko tampoco estaban.
Вдобавок я знаю, где они живут.
Y sé dónde viven.
Это уж слишком, с целым выводком детей вдобавок.
Este asunto se está descontrolando, con toda una manada de bebés en el grupo.
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
Además, no sé nada sobre unos aviones atacando a Rusia.
Вдобавок, хорошо оплачиваемую работу.
Sí, es un trabajo con el que se puede ganar bastante.
Вдобавок ко всему - женщина.
No sólo eso. Es una mujer.
Когда я снова увижу ландшафт, природу, тех же потерянных людей, в их невозможном величии. я хранил сильную горечь утраченных встреч, и, вдобавок, я терялся в глубинах своих чувств.
Cuando volví a ver el paisaje inmutable, la naturaleza, la misma gente perdida en su grandeza imposible. Traía una fuerte amargura de los encuentros perdidos y otra vez me perdía en el fondo de mis sentidos.
Вдобавок ко всему она носит очки, и одноклассники относятся к ней как к монстру из космоса.
Y ahora usa anteojos. Los chicos se burlan de ella.

Из журналистики

Вдобавок нам говорят, что правительство настолько умно, что оно сможет даже заработать на этом процессе. Возможно.
Además, se nos había dicho que el Gobierno era tan listo, que hasta habría podido obtener beneficios económicos de todo el asunto.
Вдобавок, такая изоляция мешает увеличению дополнительного капитала, побуждая управляющих руководить банком с уровнем капитала, который не обеспечивает адекватную страховку для держателей облигаций и вкладчиков.
Además, dicha protección disuade de la consecución de capital suplementario, al inducir a los ejecutivos a gestionar los bancos con un nivel de capital que no ofrece una protección suficiente a los titulares de bonos y a los depositantes.
Трагическая гибель Стивенса и его коллег породила широкое возмущение общественности в Ливии, вдобавок к изоляции и делигитимации вооруженных групп.
La trágica muerte de Stevens y de sus colegas generó una ola de indignación pública en Libia y aumentó el aislamiento y la deslegitimización de los grupos armados.
Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
Además de las actividades no violentas, se han hecho gestiones a toda marcha en pro de la creación de un Estado palestino.
Если Европу поразят демографические проблемы, вдобавок к проблемам экономики и безопасности, она больше не сможет быть эффективными союзником и не захочет им быть.
Una Europa abrumada por desafíos demográficos, aunado a sus problemas de seguridad y económicos, no le permitirían ser ni la harían un aliado efectivo.
Вдобавок, Ирак производит новое поколение опытных террористов, подобно тому, как это происходило в Афганистане два десятка лет назад.
Por otra parte, Irak está produciendo una nueva generación de terroristas experimentados como lo hizo Afganistán hace veinte años.
Вдобавок к бедности, отсталости, репрессиям, быстрому росту населения, религиозной и этнической ненависти, а также жителям без гражданства (как, например, курды или палестинцы), границы региона неустойчивы.
Además de pobreza, atraso, represión, veloz crecimiento poblacional, odios religiosos y étnicos y pueblos apátridas como los kurdos y los palestinos, la región tiene fronteras inestables.
Арафат является председателем исполнительного комитета ООП, президентом Палестинской национальной администрации (ПНА), Верховным главнокомандующим вооружённых сил Палестины, и вдобавок возглавляет движение Фатх.
Arafat es Jefe del Comité Ejecutivo de la OLP, Presidente de la Autoridad Nacional Palestina, Comandante en jefe de las fuerzas palestinas y jefe del movimiento Fatah.
Вдобавок ко всему, правительственные облигации не рассматриваются как равные, и рынок наказывает расточительные государства.
Además, los bonos estatales no reciben un trato de igualdad y los mercados castigan a los Estados derrochadores.
Вдобавок, ожидания экспорта немецкой промышленности направлены на юг.
Además, las previsiones sobre las exportaciones correspondientes al sector manufacturero bajan.
Вдобавок к этому, помощь Индии в развитии без сомнения поможет Америке получить звание самой большой в мире демократии свободного рынка.
Y no hay duda de que el hecho de ayudar a la India a crecer le valdrá a Estados Unidos ganarse la gratitud de la democracia de libre mercado más grande del mundo.

Возможно, вы искали...