выставить русский

Перевод выставить по-английски

Как перевести на английский выставить?

выставить русский » английский

put forward propound nominate kick expose eighty-six chuck

Примеры выставить по-английски в примерах

Как перевести на английский выставить?

Простые фразы

Они собираются выставить в галерее много знаменитых старинных картин.
They are going to exhibit many famous old paintings at the gallery.
Он не такой уж и скряга, каким его пытаются выставить.
He is not such a stingy man as he is made out to be.
Я думаю выставить свой дом на продажу.
I'm thinking about putting my house up for sale.
Мне нужно выставить свои часы на две минуты вперёд.
I need to set my watch to two minutes faster.
Мы подумываем о том, чтобы выставить свой дом на продажу.
We're thinking about putting our house up for sale.

Субтитры из фильмов

Разве может кто-либо выставить вас лохом?
How could anybody play you for a sucker?
У меня не понялась рука выставить его в такую погоду.
I didn't have the heart to put him out in weather like this.
Вы должны знать, профессор Берри меня натолкнул на мысль, эти редкие марки, в единственный раз, выставить вместе.
You must know, Professor Berry gave me the idea to show these rare stamps together for the first time. They'll all claim damages!
Как звали человека, который предложил все 4 марки выставить вместе?
What was the name of the man who made the suggestion to display all four stamps at once?
Не лишайте Мелли удовольствия публично выставить вас из дома.
You won't cheat Melly out of publicly ordering you out of her house.
Кем ты хочешь меня выставить?
What are you trying to make me out as?
Кстати, дорогуша, не хочу испортить вам настроение, но сегодня вы слишком старались выставить себя напоказ.
By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, but you were just a teeny-weeny bit forward with Mr. De Winter.
Я собственными ушами слышала, что он сказал мистеру Менгу, когда мы пытались выставить его подругу из комнаты.
I heard with my own ears what he told Mr. Meng when he asked him to get his lady friend out of his room.
Что-то тебе не терпится меня выставить.
You seem plenty anxious to get me out of here.
Что заставило их выставить тебя из комнаты?
What did they lock you out of your room for?
Что ты пытаешься сделать, выставить меня из бизнеса?
What are you trying to do, put me out of business?
Ты хочешь выставить нас на улицу.
You're throwing us out.
Минутку, вы не можете меня отсюда выставить, я арестован.
Skidoo! Wait a minute. You can't throw me out of jail.
Разумеется, некоторые хотят выставить меня в черном свете.
Naturally, certain elements would like to show me in a bad light.

Из журналистики

В конце концов, какая вера позволит выставить орудие массового убийства на продажу на черном рынке.
After all, what kind of faith allows putting instruments of mass murder on sale in the black market.
Это вызвало опасения, не лишенные оснований, что Китай не готов действовать в рамках ограничений, установленных Конвенцией о морском праве, и намерен выставить более широкие претензии, основанные на историческом прошлом.
This has provoked fears, not unfounded, that China is not prepared to act within the constraints set by the Law of the Sea Convention, and is determined to make some broader history-based claim.
Конечно, улучшенные технологические возможности, которые используются сегодня для того, чтобы выставить напоказ частную жизнь, являются одной из причин таких перемен.
Of course, the heightened technological ability nowadays to expose private behavior is part of the reason for this change.
Прошло почти десять лет, но ни один музей, ни частный покупатель не мог заплатить такую цену, и тогда мужчина решил выставить Икарозавра на продажу с аукциона - шокировав тем самым мир палеонтологии.
After nearly ten years, when no museum or private buyer met his price, the man put Icarosaurus up for sale at auction - a shock to the world of paleontology.
Решение выставить кандидатуру Бернанке яаляется разумным по двум причинам.
The decision to nominate Bernanke is sensible on two counts.
Сейчас у нас есть сила, чтобы тратить, и мы хотим выставить ее напоказ.
We now have the power to waste, and we want to flaunt it.
Чтобы демократия закрепилась и процветала в Египте, Тунисе или еще где-то в арабском мире, новое, мыслящее реформами правительство должно выставить высокий приоритет вопросу решения кризиса молодежной безработицы.
If democracy is to take hold and flourish in Egypt, Tunisia, and elsewhere in the Arab world, the new reform-minded governments must make the youth unemployment crisis their highest priority.
Уход Хорста Кёлера с должности управляющего директора МВФ для того, чтобы выставить свою кандидатуру на пост президента Германии, является поводом для размышлений как о Фонде, так и о состоянии экономики.
Horst Koehler's departure as Managing Director of the IMF to seek election as President of Germany provides an occasion for a moment of reflection, both about the Fund and the state of economics.
До начала процесса общее мнение было таково: суд над Бо был тщательно спланирован и отрепетирован, чтобы выставить его как жалкого кающегося грешника, сознающегося в своих преступлениях и просящего у партии прощения.
Before the proceedings began, the conventional wisdom was that Bo's trial had been carefully scripted and rehearsed to portray a forlorn and penitent sinner confessing his crimes and apologizing to the Party.
Президенту России Владимиру Путину, по крайней мере, хватило приличия соблюсти конституцию своей страны: недавно он пообещал не участвовать в президентских выборах, а выставить свою кандидатуру в парламент.
At least Russian president Vladimir Putin had the decency to honor the form of his country's constitution when he recently promised to step down and run for parliament.
В каждой стране протестующие должны выставить армию адвокатов.
In every country, protesters should field an army of attorneys.
Арон предпочитал выставить приятелей интеллектуалов паникерами, чем признать, что Холодная Война может закончиться ядерным уничтожением.
Aron preferred demonizing fellow intellectuals as alarmists than conceding that the Cold War might eventuate in a nuclear holocaust.
Но для большинства рабочих, которые на продажу могут выставить лишь свою нормальную рабочую силу, восточноевропейские служащие фактически являются не дополнением, а заменой.
But for the great majority of workers who have only their normal labor to sell, East European employees are actually substitutes, not complements.

Возможно, вы искали...