звенеть русский

Перевод звенеть по-английски

Как перевести на английский звенеть?

звенеть русский » английский

ring jingle clink tingle clang tinkle ding chink twang ting tang sing resound plunk peal jangle echo din clank

Примеры звенеть по-английски в примерах

Как перевести на английский звенеть?

Субтитры из фильмов

Хорошо запомни: может заставить его звенеть.
Remember it well. Only the death of the person who led you to the death (the person who killed her) can ring this bell.
С одного стаканчика так звенеть не может.
They never ring after just one drink.
Коли решил он белой дорогою чистой подковой звенеть.
If he thought the white road net horseshoe ring.
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь.
What is a bell that does not ring yet its knell makes the angels sing?
Металлические части заставят звенеть металлоискатель в аэропорту. Представляю, как я поеду в Берлин с холодильником в руках.
The metal implant will set the bomb detector off in airports, and I can just see myself travelling to Berlin with a fridge under my arm.
Заткнулись бы и пили свой кофе. Хватит звенеть монетами.
Shut up and drink your coffee, and stop flipping that damn quarter.
Так, Фибс, где ты будешь звенеть колокольчиком?
So, Pheebs, where are you doing your bell ringing?
Звенеть своими колокольчиками и прьыгать на своих скакалочках!
They'll crash on jang-jinglers and bounce on boing-bounders!
Пробираться сквозь снег и звенеть в колокольчики?
All the dashing through the snow and jingle bells?
Не пристало королеве звенеть мелочью.
It's not appropriate for royalty to jingle.
Евнух Ким, что за спешка заставила вас звенеть шарами?
Eunuch Kim, what haste causes thee to jingle thy bells so?
Звенеть, бренчать!
Jingle, shingle!
Что за спешка. заставила ваши шары так звенеть?
What haste. causes thee to jangle thy bells so?
У тебя от этого постоянно в ушах звенеть будет.
You know you get tinnitus from that?

Из журналистики

Животные, говорил он, - это всего лишь затейливые механизмы, и мы не должны принимать их рёв и извивания за признаки боли, ведь не станем же мы думать, что у будильника есть душа только потому, что он может звенеть.
Animals, he maintained, are merely ingenious mechanisms, and we should not take their cries and struggles as a sign of pain, any more than we take the sound of an alarm clock as a sign that it has consciousness.

Возможно, вы искали...