знакомая русский

Перевод знакомая по-английски

Как перевести на английский знакомая?

знакомая русский » английский

acquaintance friend familiar girlfriend friendship contact

Примеры знакомая по-английски в примерах

Как перевести на английский знакомая?

Простые фразы

Она больше знакомая, чем подруга.
She is more of an acquaintance than a friend.
Она моя старая знакомая.
She is an old acquaintance of mine.
У меня есть знакомая, которая хорошо говорит по-французски.
I know someone who speaks French well.

Субтитры из фильмов

Знакомая история, не так ли?
Don't fall for that old trick.
Знакомая картина. Па в том старом кресле.
Well, there's a familiar sight, Pa in the same old chair.
Мисс Йеллан - моя добрая знакомая.
Try to understand this. Miss Yellan is my friend.
У меня есть знакомая ведьма, она очень сердита на меня, и у тебя могут быть неприятности.
I've got a witch mad at me, and you might get into trouble. Witch?
Скажите, миссис Ван Хоппер ваш друг или просто знакомая?
Tell me, is Mrs. Van Hopper a friend of yours or just a relation?
Эта твоя знакомая, мисс Хартли. Она очень мила.
Your friend Miss Hartley, she's very nice.
Знакомая история.
Same old story.
Это знакомая моего друга.
She's a friend of a friend.
А, это. одна моя знакомая девушка.
Yeah, I'll see you. Oh, that's a girl I used to know.
Во-первых, она иностранка, не очень знакомая с тонкостями нашего языка.
She's a foreigner, unfamiliar with the subtleties of our language.
Знакомая сказала.
Through an acquaintance.
Говорю вам, эта моя знакомая вас знает -.и много говорила о вас. - Да?
This acquaintance of mine knows you, and has told me lots about you.
Обычно я не берусь предсказывать будущее незнакомцам. но ты знакомая продавщицы женского белья.
I don't usually tell stranger's future, but you seem like a mature woman.
Одна знакомая назвала мне врача, который бы сделал это. - Где?
A girl I know told me of a doctor that would do it.

Из журналистики

Роспуск кабинета в этом году - знакомая разновидность того, что уже имело место (по крайней мере, в глазах россиян), и не только потому, что такие массовые увольнения случились двумя годами ранее.
This year's cabinet dismissals are a familiar sort of deja-vu, at least through Russian eyes, and not only because these mass firings happened two years running.
Частный сектор был полностью перестроен и является энергичным, но он не может оставаться конкурентоспособным, если не будут уменьшены финансовые требования - знакомая проблема в Европе в целом.
The private sector has been entirely rebuilt and is vibrant, but it cannot remain competitive if fiscal demands are not reduced - a familiar problem in Europe as a whole.
Знакомая фигура в мерцающих очках без оправы и жесткими волосами, отброшенными назад, словно это было стекловолокно, приветствовала меня в дверях своего офиса, размером в теннисный корт.
The familiar figure with the glinting, rimless glasses and the rigid hair forced back, as if it were spun glass, greeted me at the door of his seemingly tennis court-size office.
Это знакомая история, которая совместима с глобальной картиной этой ужасной болезни, уносящей одну жизнь каждые две минуты: те, кто больше всего нуждается в защите, наименее ею обеспечены.
It is a familiar story, one that is consistent with the global pattern of this terrible disease, which claims a life every two minutes: those most in need of protection have the least access to it.
Переход власти от одного доминирующего государства к другому - это уже знакомая историческая картина, но распространение власти - это более новый процесс.
The transition of power from one dominant state to another is a familiar historical pattern, but power diffusion is a more novel process.

Возможно, вы искали...