насквозь русский

Перевод насквозь по-английски

Как перевести на английский насквозь?

насквозь русский » английский

through throughout through and through thorough-stitch right through all the way through

Примеры насквозь по-английски в примерах

Как перевести на английский насквозь?

Простые фразы

Ты промок насквозь.
You're wet through.
Мы все насквозь промокли от пота.
We were all drenched with perspiration.
Я попала под ливень и насквозь промокла.
I was caught in a shower and was drenched to the skin.
Я промок насквозь.
I've got wet inside out.
Я насквозь промок.
I got wet to the skin.
Из-за сильного дождя мы насквозь промокли.
Due to the heavy rain we were soaked to the skin.
Том насквозь промок.
Tom got soaking wet.
Том видел Мэри насквозь.
Tom saw right through Mary.
Они промокли насквозь.
They're drenched.
Я тебя насквозь вижу.
I can read you like a book.
Я вас насквозь вижу.
I can read you like a book.
Том насквозь промок, попав под неожиданный ливень.
Tom was soaked through after being caught in an unexpected downpour.
Я тебя насквозь вижу.
I see through you.
Я тебя насквозь вижу.
I can see right through you.

Субтитры из фильмов

Ваш муж сказал, что видит меня насквозь.
Your husband says he looked me up.
Господин барон, я вижу ваш план насквозь!
Monsieur Le Baron de La Tour La Tour. I see through your little plan.
Он говорит, что я испорченная, эгоистичная,..избалованная и насквозь пропитанная лицемерка.
He says that I'm spoiled and selfish. and pampered and thoroughly insincere.
Этот старый скряга видит все насквозь.
That old buzzard's as smart as a whip.
Вы видите меня насквозь, мисс Фиби.
HOW YOU SEE THROUGH ME, MISS PHOEBE.
Твои туфли насквозь промокли!
Your shoes are soaking wet. You'll catch cold.
Видишь меня насквозь.
That's the situation.
Это обычно происходит с теми, которым кажется, что они видят насквозь.
It can happen to those who see too clearly.
Я прогнила насквозь.
I'm rotten to the heart.
Вы же насквозь промокли.
You were drenched to the skin.
Потому что он видит меня насквозь. Не выношу мысль о том, на что Николас способен.
Because he looks right through me and I hate to think of Nicholas being able to do that.
Я вижу тебя насквозь и ты знаешь это.
I've cracked you wide open and you know it.
Я ее насквозь вижу: она счастлива оттого, что все в нашем доме уродливо и смешно.
I can read her thoughts, she's delighted that everything's ugly in here and that we're ridiculous.
Сегодня моя очередь видеть вас насквозь.
Today it's my turn to see clear about you.

Из журналистики

Китай сегодня является обществом, прогнившим насквозь.
China is now a society rotten to the core.
Одно можно сказать наверняка: Из моих трех встреч с Хиллари Клинтон, эта третья была той, где я нашел ее сильнее и более страстной, насквозь пропитанную смыслом и погруженной в великую Американскую пастораль.
One thing is certain: Of my three encounters with Hillary Clinton, this third was the one where I found her the strongest and most passionate, thoroughly imbued with the meaning and pitch of the great American pastoral.
Конечно, не следует делать вывод из ливийского случая, что все управление другими суверенными фондами благосостояния насквозь пронизано коррупцией и конфликтами интересов.
Of course, no one should infer from the Libyan case that other SWFs across the board are riddled with corruption and conflicts of interest.
Вскоре, по мере развития рыночных процессов уже не только солдаты будут видеть пропаганду режима насквозь.
As the marketization process continues, soon it won't be just the soldiers who see through the regime's propaganda.

Возможно, вы искали...