невежество русский

Перевод невежество по-английски

Как перевести на английский невежество?

невежество русский » английский

ignorance rusticity innocence darkness dark

Примеры невежество по-английски в примерах

Как перевести на английский невежество?

Простые фразы

Чем больше мы узнаём, тем больше осознаём своё невежество.
The more we learn, the better we realize our ignorance.
Невежество - это благодать.
Ignorance is bliss.
Вскоре он обнаружил своё невежество.
He soon betrayed his ignorance.
В этом мире нет ни добра, ни зла. Есть лишь невежество, и невежество, друг мой, правит бал.
There's no good and evil in this world; there's only ignorance, and ignorance, my friend, rules.
В этом мире нет ни добра, ни зла. Есть лишь невежество, и невежество, друг мой, правит бал.
There's no good and evil in this world; there's only ignorance, and ignorance, my friend, rules.
Чтобы преуспеть в жизни, нужны всего две вещи: невежество и самоуверенность.
To succeed in life, you need two things: ignorance and confidence.
Невежество и страх - это два кита любой религии.
Ignorance and fear, those are the two pillars of any religion.
Невероятная культурная отсталость, чудовищное невежество, идеалистический бред, обскурантизм находят самую активную поддержку у реакционеров Америки.
Unbelievable cultural decline, stupendous ignorance, idealistic rubbish, and obscurantism find their strongest support among American reactionaries.
Наука - это вера в невежество знатоков.
Science is the belief in the ignorance of experts.
Невежество не знает границ.
Ignorance has no limits.
Ваше невежество поразительно!
Your ignorance is astonishing!
Ваше невежество поразительно!
Your ignorance is astonishing.
Невежество душит как петля.
Ignorance smothers like a noose.
Невежество всегда порождает страх.
Ignorance always creates fear.

Субтитры из фильмов

Спасибо. Мисс Холлоуэй, простите нам наше невежество, но мы совсем мало знаем о вашей работе.
Miss Holloway, forgive our ignorance, but we know so very little of your work.
Фредди, ты демонстрируешь невежество когда делаешь подобные замечания.
Freddie, you certainly show your ignorance When you make a remark like that.
Простите наше невежество.
Excuse us for our discourtesy.
Невежество не является оправданием.
Ignorance is no excuse.
Традиции, невежество.
Tradition, ignorance.
Невежество.
Slavery!
Ква-ква. Какое невежество!
Such ignorance!
Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours.
С малолетства. мои родители давали мне на завтрак - фанатизм, а на ужин - невежество.
Ever since I was a kid. my folks fed me bigotry for breakfast and ignorance for supper.
Чем Калькутта не походит, извините за невежество?
Won't Calcutta do? Excuse my ignorance.
Пример того, как высокомерие и невежество сдерживает прогресс человечества.
Well, you know, Keith. Washington red tape. I couldn't get an appropriation.
Полное невежество.
Sheer ignorance.
Невежество - мать нетерпимости.
Ignorance is the mother of intolerance.
Это, конечно, чистое невежество, но с такими гостями как сейчас..
Of course it's pure ignorance, but with the class of guests one gets nowadays.

Из журналистики

Невежество требует смирения.
Ignorance calls for humility.
Это невежество играет свою роль, когда политические комментаторы пытаются писать о мировой экономике.
This ignorance matters when political commentators try to write about the global economy.
Данное невежество вкупе с чувством бессилия что-либо изменить - вина не только Европейского Парламента.
This feeling of ignorance coupled with powerlessness is not entirely the European Parliament's fault.
Невежество, помноженное на рост коррупции и лицемерие режима, лишили эти религиозные послания смысла.
Ignorance, combined with the wider corruption and hypocrisy of the regime, emptied these religious rulings of meaning.
С помощью информации, образования и участия масс женщины и мужчины одолели невежество и насилие, идущие рука об руку.
With the help of information, education and mass participation, women and men, have defeated ignorance and the violence that goes with it hand-in-hand.
Есть несколько причин для бездействия США - в том числе идеология и научное невежество - но многое сводится к одному слову: уголь.
There are several reasons for US inaction - including ideology and scientific ignorance - but a lot comes down to one word: coal.
Эта постоянная диета паранойи создала что-то вроде общенациональной психиатрической больницы, где правят невежество, террор и подозрение.
This permanent diet of paranoia has created something akin to a nationwide insane asylum, where ignorance, terror, and suspicion rule.
В любом цивилизованном обществе невежество не является незаконным, а соблюдение моральных норм является прирожденной привилегией каждого.
In any civilized society, ignorance is not illegal and being moralistic is anybody's inherent privilege.
Но я думаю, что кризис гораздо глубже; он отражает недостаток понимания путей и целей человеческого развития - невежество, которое нельзя свести к демократии Западного стиля или либеральным идеям.
But I think the crisis is deeper, reflecting a lack of awareness of the paths and goals of human development - an ignorance that cannot be reduced to Western-style democracy or liberal ideas.
Встреча на высшем уровне в Евиане внесет ясность, полностью ли жадность, невежество и военное хвастовство закрыли глаза Соединенных Штатов, и будут ли взгляды Европы и Японии устремлены внутрь, а не вовне.
The Evian Summit will clarify whether greed, ignorance, and the bombast of war have closed the eyes of the US entirely, and whether Europe and Japan will look inward rather than outward.
План Америки по освобождению Ирака с помощью крылатых ракет выдает не только ее полное невежество в этом вопросе, но также отсутствие желания попробовать и устранить причины терроризма.
America's plan to liberate Iraq with cruise missiles betrays not only crude ignorance, but also a lack of will to try and deal with the causes of terrorism.
К несчастью, как мы с Рейхарт доказываем документально, на основе опыта сотен финансовых кризисов, охвативших 66 стран и восемь веков, ответ очень прост: высокомерие и невежество.
Unfortunately, as Reinhart and I document empirically for hundreds of financial crises, covering 66 countries and eight centuries, the answer is all too simple: arrogance and ignorance.
Но к американской моральной и экономической озабоченности были в большой степени примешаны снисходительность и невежество, которые проявились вследствие восприятия Китая как бедной, размягшей страны, нуждающейся в спасении.
But mixed with America's moral and economic concerns were large measures of condescension and arrogance, which arose from seeing China as a poor, benighted land in need of rescue.
Упущенная возможность Тайваня отражает явную некомпетентность, высокомерие и невежество его правительства.
Taiwan's missed opportunity reflects its government's sheer incompetence, arrogance, and ignorance.

Возможно, вы искали...