отвести русский

Перевод отвести по-английски

Как перевести на английский отвести?

отвести русский » английский

withdraw avert

Примеры отвести по-английски в примерах

Как перевести на английский отвести?

Простые фразы

Он не может отвести от неё глаз.
He can't take his eyes off her.
Он попросил своего отца отвести его в магазин.
He asked his father to take him to the store.
Я не могу отвести от неё глаз.
I can't take my eyes off her.
Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.
She troubled herself to take me to the house I was looking for.
Я не мог отвести глаз от вас с той самой минуты, как вошел в эту комнату.
I couldn't take my eyes off of you from the minute I entered this room.
Она не могла отвести от него глаз.
She couldn't take her eyes off him.
Она предложила мне отвести его в зоопарк.
She suggested that I take him to the zoo.
Том не мог отвести от Мэри глаз.
Tom couldn't take his eyes off Mary.
Том не может отвести глаз от Мэри.
Tom can't take his eyes off Mary.
Я пришёл, чтобы отвести тебя домой.
I've come to take you home.
Мы просто хотим отвести Тома домой.
We just want to take Tom home.
Я могу отвести тебя к Тому.
I can take you to Tom.
Я могу отвести вас к Тому.
I can take you to Tom.
Я думаю, что мы должны отвести Тома домой.
I think we should take Tom home.

Субтитры из фильмов

Матильда попросила Анетт отвести их на ярмарку.
Mathilde had Annette take her to the fair.
Ты должна отвести меня к ней.
Take me to her No, no!
Мы должны наконец отвести её в постель.
We'll have to get her to bed at once.
За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу. или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Whether you take me to the opera. or call for me at a beauty shop, you're never on time.
Я сказал ему отвести Фуриозо на северное пастбище.
I told him to take Furioso to the north pasture.
Сам пойдешь назад или мне позвать подмогу, и отвести тебя?
Or shall I whistle up some help and have you taken back?
Сперва Наполони должен отвести войска с границы.
First Napaloni must remove his troops. To be decided tonight.
Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя.
I deliberately changed my course to lead them away from the convoy.
Попроси Эдварда отвести туда тебя, чтобы ты могла вернуть кольцо пожилой леди.
Get Edward to take you there and give it back to the old lady.
Мама говорит, что ты должен отвести меня в старый дом.
Mommy says for you to come to the old house with me.
Я должен попросить вас сейчас же отвести меня к Стелле.
I must ask you to take me to Stella at once.
Мне удалось отвести внимание от Стернвудов.
I managed to keep the Sternwoods out of it.
Князь, это из-за меня.вам нужно сначала отвести меня к ней.
Prince, it's not my fault, but first you must take me to her.
Вам будет несложно отвести меня куда угодно.
You're gonna find it very easy to take me anywhere.

Из журналистики

В то время как европейские полицейские силы ставят превенцию на первое место среди своих целей и задач, Франция предпочла отвести ей второстепенную роль.
While European police forces place prevention at the top of their agendas, France has chosen to treat it as a marginal goal.
Весь смысл управления кризисными ситуациями заключался в том, чтобы отвести угрозу стабильности системы, а, следовательно, избежать банкротства.
The whole point of crisis management was to avoid risks to the system and thus bankruptcy.
Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза.
The US Congress is well aware of what these numbers portend, but its members have chosen to avert their eyes.
Кто-то же в комитете должен отвести верблюда к водопою.
Somebody on the committee has to lead the camel to water.
Задача состоит в том, чтобы отвести инфекцию, вызываемую такой угрозой, от стран, проводивших за последние два года в целом правильную политику.
The purpose is to ward off the contagion that posed such a threat to countries with generally good policies over the past two years.
КЭМБРИДЖ - Экономики Китая хотят отвести производство в стране от экспорта и тяжелой промышленности, а также увеличить долю потребительских расходов в ВВП.
CAMBRIDGE - China's economic policymakers want to shift the country's production away from exports and heavy industry, and to increase the share of consumption in GDP.
Некоторые правительства готовы поступиться элементами своего суверенитета, чтобы отвести угрозу глобального изменения климата.
Some governments are prepared to give up elements of sovereignty to address the threat of global climate change.
Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада.
However much we may wish to look away, the consequences of allowing the bloodbath in Syria to take its own course may well be disastrous for the region and for the West's security.
Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен.
Yet when thousands or hundreds of thousands of people were exposed to mortal threats that he had the authority and duty to avert, alleviate, or at least announce, he failed abjectly.
Для людей, это может помочь отвести угрозу избытка рабочей силы в пробу своих сил в новых видах деятельности.
For individuals, it can help turn the threat of redundancy into the challenge of venturing in new directions.

Возможно, вы искали...