отвести русский

Перевод отвести по-испански

Как перевести на испанский отвести?

отвести русский » испанский

llevar conducir separar rechazar evitar destinar

Примеры отвести по-испански в примерах

Как перевести на испанский отвести?

Простые фразы

Она взяла на себя хлопоты отвести меня до дома, который я искал.
Ella se tomó la molestia de llevarme hasta la casa que yo estaba buscando.
Том не мог отвести глаз от Марии.
Tom no podía quitar sus ojos de Mary.
Им кое-как удалось отвести старого пьяницу домой.
Consiguieron llevar al viejo borracho hasta su casa a trancas y barrancas.

Субтитры из фильмов

Мы должны наконец отвести её в постель.
La acostaremos inmediatamente.
Я думал, отвести тебя в одно место.
Pensaba llevarte a algún sitio.
За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу. или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Ya sea que me lleves a la ópera. o al salón de belleza, siempre llegas tarde.
Я сказал ему отвести Фуриозо на северное пастбище.
Le he dicho que se lleve a Furioso al prado norte.
Сперва Наполони должен отвести войска с границы.
Primero, Napoloni debe retirar sus ejércitos de la frontera.
Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя.
Cambié el rumbo adrede para mantenerlo lejos del convoy.
Попроси Эдварда отвести туда тебя, чтобы ты могла вернуть кольцо пожилой леди.
Que Edward te lleve allí y se lo devuelves a la anciana.
Мама говорит, что ты должен отвести меня в старый дом.
Mamá dice que vengas a la casa vieja conmigo.
Я должен попросить вас сейчас же отвести меня к Стелле.
Debo pedirle que me entregue a Stella de una vez.
Мне удалось отвести внимание от Стернвудов.
Logré que no se les mencionara a Vds.
Мать Клео подвернула лодыжку, и она попросила меня отвести к вам Сюзи. Знаю.
Cleo tuvo que irse a casa. y me pidió que te trajera a Suzie.
Вам будет несложно отвести меня куда угодно.
Será muy fácil llevarme adonde quiera.
Финч говорит, тот не мог отвести глаз от блондинки. Жаль.
Estaba ocupado mirando a la rubia.
Да, когда смог отвести от нее глаза.
Sí, cuando no estaba ocupado mirándola.

Из журналистики

В то время как европейские полицейские силы ставят превенцию на первое место среди своих целей и задач, Франция предпочла отвести ей второстепенную роль.
Aunque las fuerzas policiales europeas ponen la prevención como una de las principales prioridades de sus planes, Francia ha escogido tratarla como un objetivo marginal.
Весь смысл управления кризисными ситуациями заключался в том, чтобы отвести угрозу стабильности системы, а, следовательно, избежать банкротства.
El aspecto esencial de la gestión de la crisis era el de evitar riesgos para el sistema y, por tanto, la quiebra.
Конгресс США хорошо понимает, что предвещают эти цифры, но члены Конгресса предпочли отвести глаза.
El Congreso estadounidense sabe bien lo que significan estas cifras, pero sus miembros han preferido cerrar los ojos.
КЭМБРИДЖ - Экономики Китая хотят отвести производство в стране от экспорта и тяжелой промышленности, а также увеличить долю потребительских расходов в ВВП.
CAMBRIDGE - Los responsables de las políticas chinas desean modificar la producción de su país para alejarla de las exportaciones y la industria pesada, y aumentar la participación del consumo en el PBI.
Третьим условием была стратегия выхода, которой не хватает Кальдерону. Потому что он не может отступить и признать поражение в своей собственной стране и не может отвести войска и объявить победу.
La tercera condición era una estrategia de salida desde el principio, que Calderón no tiene, porque no puede retirarse derrotado en su propio país, ni retirarse y declarar la victoria.
Некоторые правительства готовы поступиться элементами своего суверенитета, чтобы отвести угрозу глобального изменения климата.
Algunos gobiernos están preparados para renunciar a elementos de soberanía para hacer frente a la amenaza del cambio climático global.
Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада.
Por mucho que deseemos mirar para otro lado, las consecuencias de permitir que el derramamiento de sangre en Siria siga su rumbo muy bien pueden ser desastrosas para la región y para la seguridad de Occidente.
Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен.
Sin embargo, cuando miles o cientos de miles de personas estuvieron expuestas a amenazas mortales que el tenía la autoridad y el deber de evitar, aliviar o al menos anunciar, incumplió estas obligaciones abyectamente.
Капитан Голдтис приказал отвести нас на автостанцию, где находилось более 80 других пленников.
El Capitán Dientes de Oro hizo que nos llevaran a una terminal de autobuses contigua a nuestra residencia, donde ya había más de ochenta prisioneros.

Возможно, вы искали...