отвести русский

Перевод отвести по-португальски

Как перевести на португальский отвести?

отвести русский » португальский

cometer uma tentado

Примеры отвести по-португальски в примерах

Как перевести на португальский отвести?

Простые фразы

Мне нужно отвести мать в церковь.
Eu preciso levar minha mãe à igreja.
Мне нужно отвести мать в церковь.
Preciso levar minha mãe à igreja.

Субтитры из фильмов

За что бы ты ни взялся - отвести меня в оперу. или забрать из салона красоты - все делаешь не ко времени!
Quer seja para irmos à ópera. ou para me ires buscar ao cabeleireiro, atrasado.
Так что? Сам пойдешь назад или мне позвать подмогу, и отвести тебя?
Vais voltar para trás ou chamo alguém para te levar?
Сперва Наполони должен отвести войска с границы.
Mas antes de tudo, o Napoloni deve retirar os seus exércitos da fronteira.
Я специально изменил курс, чтобы отвести ее от конвоя.
Mudei deliberadamente a rota para afastá-lo do comboio.
Я должен попросить вас сейчас же отвести меня к Стелле.
Tenho de pedir-lhe que me entregue Stella imediatamente.
Нам повезло. Мне удалось отвести внимание от Стернвудов.
Foi sorte conseguir não os meter naquilo.
Вам будет несложно отвести меня куда угодно.
Pode levar-me para onde quiser.
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли. У него была навязчивая идея о затерянных алмазных шахтах.
Tentou levar-me para oeste para explorar a região, com uma louca obsessão por uma mina perdida de diamantes.
Они собираются отвести нас к Кёртису.
Está a dizer que nos vai levar até ao Curtis.
Он попросил меня отвести вас к нему.
Ele pediu-me para o levar a vê-lo, agora.
Мне поручили клеймить его и отвести в общее стадо.
Fui instruído para o marcar e levá-lo para junto dos outros.
Надо отвести его домой.
Temos que o levar para casa. Para a cama.
Несуществующий Джордж Кэплен, созданный, чтобы отвести подозрения от нашего настоящего агента, к счастью стал живым Джорджем Кэпленом.
O nosso inexistente e armadilha, George Kaplan, foi criado para desviar as atenções do nosso agente real, acabou por se tornar uma armadilha com vida.
Лучше отвести его в хижину.
Rápido, levemo-lo para cabana. - Não é nada.

Из журналистики

Как бы нам, возможно, не хотелось отвести взгляд, последствия позволения кровопролитию в Сирии принять свой собственный курс вполне могут быть катастрофическими для региона и для безопасности Запада.
Contudo, por muito que queiramos virar a cara para o lado, as consequências por se permitir que o banho de sangue na Síria siga o seu próprio rumo podem muito bem ser desastrosas para a região e para a segurança do Ocidente.

Возможно, вы искали...