расстаться русский

Перевод расстаться по-английски

Как перевести на английский расстаться?

расстаться русский » английский

part

Примеры расстаться по-английски в примерах

Как перевести на английский расстаться?

Простые фразы

Лучшие друзья должны расстаться.
The best of friends must part.
Ей пришлось расстаться со своей шубой.
She had to part with her fur coat.
Том не может расстаться с прошлым.
Tom can't let go of the past.
Том с Мэри могли расстаться.
Tom and Mary might break up.
Я подумываю расстаться со своей девушкой.
I'm thinking about breaking up with my girlfriend.
Том хочет расстаться с Мэри.
Tom wants to break up with Mary.
Ты действительно хочешь расстаться со своей девушкой?
Do you really want to break up with your girlfriend?
Я думаю, нам надо расстаться.
I think we should break up.
Было ошибкой расстаться с тобой.
It was a mistake to break up with you.
Том и Мэри решили расстаться.
Tom and Mary decided to break up.
Том планирует расстаться со своей девушкой.
Tom plans to break up with his girlfriend.
Том и Мэри решили расстаться.
Tom and Mary have decided to break up.
Мы с Томом решили расстаться.
Tom and I decided to break up.
Том с Мэри решили расстаться.
Tom and Mary have decided to break up.

Субтитры из фильмов

Ты хочешь расстаться со мной.
You want to break up with me.
Расстаться с тобой?
Break up with you?
Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться.
I don't know whether I shall be able to tear myself away from you.
Только у нас все наладилось и мы должны расстаться.
Just when you come to understand me, we must part.
Скоро нам придётся расстаться.
We're going to have to part soon.
Доставим себе удовольствие прежде чем расстаться навек.
Let's enjoy ourselves before we break up.
Я не могу расстаться с вами!
Oh, Ashley, I can't let you go!
А мне нужно было расстаться с морпехом.
And me, giving up the Navy for a seagoing bellhop like you.
Что я люблю другую, и нам надо расстаться.
That I love someone else and we must break up.
Поэтому я предлагаю поступить так, как мы в свое время договорились поступить в подобном случае: вовремя расстаться друзьями.
May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends.
Не лучше ли нам тогда расстаться?
Wouldn't it be better if we separated?
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
For I love France so well that I will not part with a village of it.
Как же, миссис Уоррен, Вы заставляли музей Ричмонда, расстаться с ним?
Why, Mrs. Warren, how did you ever get the museum in Richmond to part with it?
Когда на земле будет 22:45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом.
At exactly 10:45 p.m. Earth time, that man will be thinking seriously of throwing away God's greatest gift.

Из журналистики

Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью.
They use carefully planned and staged mass murders of innocents in order to take revenge on society and to glorify themselves as they take their own lives.
Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным.
His decision to give away a large portion of his fortune has made him immensely popular.
Но здесь он отличается от остальных: он понимал, что империя несовместима с демократией и поэтому был готов расстаться с Советским Союзом, чтобы построить демократический порядок в своей стране.
But he stands out from them in this respect: he understood that empire was incompatible with democracy, and so was willing to abandon the Soviet Union in order to try to build a democratic order at home.
Мы должны расстаться с надеждой на свободу в правовом обществе и примириться с нескончаемой войной всех против всех, о которой говорил Гоббс.
We must give up the hope of liberty within an ordered society and market and resign ourselves to that interminable war of all against all of which Hobbes spoke.
Хотя мало кто противостоит свободной рыночной экономике и либеральному индивидуализму в манерах и привычках, нам нелегко было расстаться с этими ценностями.
Although few seriously question the free market economy and liberal individualism in manners and customs, we feel uneasy about forsaking these values.

Возможно, вы искали...