расстаться русский

Перевод расстаться по-испански

Как перевести на испанский расстаться?

расстаться русский » испанский

separarse despedirse divorciarse divorciar abandonar

Примеры расстаться по-испански в примерах

Как перевести на испанский расстаться?

Простые фразы

Я подумываю расстаться со своей девушкой.
Estoy pensando en terminar con mi novia.

Субтитры из фильмов

Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться.
No sé si podré separarme de ti.
А мне нужно было расстаться с морпехом.
Y yo cambié la Marina por uno como tú.
Нет, Кет: но, полюбив меня, ты полюбишь друга Франции. Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
No, Cata, sino que amándome a mí, amaríais al amigo de Francia, porque amo tanto a Francia que no me desprenderé de un solo pueblo.
Когда на земле будет 22:45, этот человек всерьез подумает о том, чтобы расстаться с величайшим даром, данным ему Богом.
Justo a las 10.45, hora terrestre, ese hombre se verá privado de uno de los más grandes dones que yo le he dado.
И нам пришлось бы расстаться.
Tuvimos que separarnos.
Я уже тогда это знал, тогда же нам и следовало расстаться.
Debí haber terminado contigo entonces.
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться.
Aquí, todos los amigos que contribuyeron a cambiar los hechos tenían que despedirse.
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться.
Ud. se encargará de esto, o su carrera terminó en Publicaciones Janoth.
Если вы любите другую. и сегодня мы должны будем расстаться из-за неё, мне будет проще отказаться от вас.
Si la causa hubiera sido otra mujer. seguro que al llegar el momento de la ruptura. yo me habría resignado contra todo pronóstico.
Не рисковать, а бездумно с ней расстаться.
Lo que propone es un juego.
О, Альфред! Прощайте. Нам лучше расстаться.
Adiós Alfred, será mejor no volver a vernos.
Я не хочу расстаться вот так.
No dejes que te abandone así.
Если да, то лучше расстаться.
Pues si lo estás, prefiero cancelar todo.
Мне с тобой расстаться - сердце перервать.
Debo separarme de ti y mi corazón desgarrar.

Из журналистики

Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью.
Recurren a matanzas en masa de inocentes, cuidadosamente planeadas y escenificadas, para vengarse de la sociedad y glorificarse en el momento de quitarse la vida.
Более того, те, кто желает посвятить свои студенческие годы изучению технических навыков в узкой области, которая им по душе, будут не правы, считая, что должны расстаться со своей мечтой.
Además, los que prefieran dedicar sus años universitarios a la adquisición de aptitudes técnicas en un ámbito reducido que les guste se equivocarían, si sacaran la conclusión de que deben renunciar a su sueño.
Инвесторам надо предложить тяжелые скидки, чтобы убедить их расстаться со своими деньгами.
Los inversores necesitan que les ofrezcan descuentos importantes para convencerse de desprenderse de su dinero.
Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным.
Su decisión de donar una gran parte de su fortuna lo volvió inmensamente popular.
Мы должны расстаться с надеждой на свободу в правовом обществе и примириться с нескончаемой войной всех против всех, о которой говорил Гоббс.
Tendremos que renunciar a la esperanza de vivir en libertad en una sociedad y un mercado ordenados, y resignarnos a esa guerra interminable de todos contra todos de la que hablaba Hobbes.

Возможно, вы искали...