расстаться русский

Перевод расстаться по-французски

Как перевести на французский расстаться?

расстаться русский » французский

se séparer se quitter abandonner prononcer un divorce divorcer

Примеры расстаться по-французски в примерах

Как перевести на французский расстаться?

Простые фразы

Она наконец решила расстаться с мужем.
Elle a finalement décidé de se séparer de son mari.
Ей пришлось расстаться со своей шубой.
Elle dut se séparer de son manteau de fourrure.
Я думаю, нам лучше расстаться.
Je pense que nous devrions nous séparer.
Я думаю, нам надо расстаться.
Je pense que nous devrions nous séparer.
Я думаю, нам надо расстаться.
Je pense que nous devrions rompre.
Влюблённые никак не могут расстаться.
Les amoureux n'arrivent pas à se séparer.

Субтитры из фильмов

Не знаю вообще при каких обстоятельствах мы могли бы с тобой расстаться.
Je ne sais pas si je pourrai m'arracher à toi.
Скоро нам придётся расстаться.
Il nous faudra bientôt nous dire adieu.
Доставим себе удовольствие прежде чем расстаться навек.
Avant de se quitter, faisons la fête une dernière fois!
Я не могу расстаться с вами!
Je ne peux vous laisser partir!
Не лучше ли нам тогда расстаться?
Préfères-tu que nous nous séparions?
Ведь я так люблю Францию, что не хочу расстаться ни с одной её деревушкой.
J'aime tant la France que je ne renoncerai à un seul de ses villages.
Понимаешь, что расстаться с ней было бы ошибкой?
Ne vois-tu pas quelle erreur ça serait de la gâcher?
И нам пришлось бы расстаться.
Il fallait que nous nous séparions.
Здесь наши друзья, герои событий собирались расстаться.
C'est ící que nos amís, tous acteurs de ce changement, doívent prendre congé.
Либо ты доведешь это до конца, либо нам придется с тобой расстаться.
Suivez cette affaire ou vous ne ferez plus partie des éditions Janoth.
Я не хочу расстаться вот так.
Ne me laissez pas partir comme ça.
Если да, то лучше расстаться.
Parce que, autrement, on ne parlerait plus de rien.
Я пыталась расстаться с ним.
J'ai voulu m'échapper.
Решили расстаться без обид.
Nous nous sommes séparés sans amertume.

Из журналистики

Они используют подобные тщательно спланированные массовые убийства невинных людей для того, чтобы отомстить обществу и прославить себя, прежде чем расстаться со своей собственной жизнью.
Ils planifient avec précision et mettent en scène ces massacres de masse d'innocents pour se venger de la société et se glorifier en s'ôtant la vie.
Инвесторам надо предложить тяжелые скидки, чтобы убедить их расстаться со своими деньгами.
Pour convaincre les investisseurs d'investir leur argent, il est en effet aujourd'hui nécessaire de leur concéder d'importants rabais.
Его решение расстаться с большой частью своего состояния сделало его очень популярным.
Sa décision de faire don d'une grande partie de sa fortune a fait de lui quelqu'un d'immensément populaire.
Но здесь он отличается от остальных: он понимал, что империя несовместима с демократией и поэтому был готов расстаться с Советским Союзом, чтобы построить демократический порядок в своей стране.
Mais il se distingue d'eux tous par le trait suivant : il comprenait qu'empire et démocratie étaient incompatibles, et il était donc prêt à abandonner l'Union soviétique afin de construire un ordre démocratique national.
Мы должны расстаться с надеждой на свободу в правовом обществе и примириться с нескончаемой войной всех против всех, о которой говорил Гоббс.
Nous devons abandonner l'espoir de liberté dans une société et un marché ordonnés et nous résigner à cette guerre interminable de tous contre tous dont parle Hobbes.

Возможно, вы искали...