сорваться русский

Перевод сорваться по-английски

Как перевести на английский сорваться?

сорваться русский » английский

slip out thud snap fly off the handle escape

Примеры сорваться по-английски в примерах

Как перевести на английский сорваться?

Простые фразы

Мой шурин может сорваться из-за любой мелочи.
My brother-in-law is ready to lose his temper at trifles.
У него было лишь одно желание: сорваться прочь и жить среди огней и теней.
He had but one desire: to shrink away and live among the lights and shadows.

Субтитры из фильмов

Но временами я действительно готов сорваться.
There are times. when I'm truly capable of anything.
Мы не можем вот так сорваться.
Don't you want to see the world?
Он на крючке и не может сорваться.
He's on the hook and can't get off.
Всё может сорваться.
Everything would be fouled up.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя.
Man doesn't just fall, they were roped together, I.
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя.
Man doesn't just fall, they were roped together, I.
Он еще приедет. Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ.
The last time, his proposal was on the tip of his tongue.
Могут сорваться с катушек, если только. появится новизна.
They're tough, they endure, and the moment that starts, they stop caring. Finally, looking at it closely, only novelty can inebriate.
И что не в твоем характере жаловаться. Что это для тебя слишком. И однажды ты можешь сорваться.
Some day she might have a breakdown hence it is better that she leaves now.
Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов.
There's something sensuous about it, a little ripe, as if all sorts of funny fruits are going to fall into your hands.
А я очень боюсь, я боюсь сорваться в пропасть.
And I'm afraid, I'm afraid of falling into the abyss.
Я не могу так легко сорваться.
I can'tjust go that easy.
Он может сорваться.
Don't raise your voice around him.
Знаешь, я уже читал, что этот старый гавнюк загнан в угол и готов сорваться.
I've been reading lately how old guano-man is wound tight enough to snap.

Из журналистики

Если бы Гитлер был жив в октябре 1945 года, 21 обвиняемому, которые предстали таки перед судом в Нюрнберге, не удалось бы сорваться с крючка.
If Hitler had been alive in October 1945, the 21 indictees who were in fact tried at Nuremberg would not have been let off the hook.
Наши избиратели не могут идти в одном направлении на одних выборах и в противоположном направлении во время следующего голосования, не беспокоясь о том, что они могут сорваться в пропасть.
Our voters cannot stroll in one direction during one poll, and in the opposite direction the next time they vote, without worrying about falling over the edge.

Возможно, вы искали...