сорваться русский

Перевод сорваться по-французски

Как перевести на французский сорваться?

сорваться русский » французский

tomber échouer échapper se détacher se décrocher manquer

Примеры сорваться по-французски в примерах

Как перевести на французский сорваться?

Субтитры из фильмов

Но временами я действительно готов сорваться.
Mais il y a des moments où vraiment je ferais n'importe quoi.
Он на крючке и не может сорваться.
Tu l'as épinglé, il ne peut plus s'en tirer.
Всё может сорваться.
Si je m'arrête, tout va cafouiller.
Он еще приедет. Когда он приезжал в последний раз, я знала, что предложение уже готово было сорваться с его губ.
Attends qu'il demande ta main.
Есть в этом что-то чувственное зрелое, словно к вам на ладони готовы сорваться все виды удивительных плодов.
Cette atmosphère sensuelle. Mûre comme si des fruits bizarres allaient vous tomber dans les mains.
Я не могу так легко сорваться.
Difficile de partir.
Не повышайте при нём голос. Он может сорваться. Будет тебе.
N'élevez pas la voix, il va repartir.
Знаешь, я уже читал, что этот старый гавнюк загнан в угол и готов сорваться.
J'ai lu que cette vieille crotte de bestiole est en train de craquer.
Мама, мне очень жаль, но его научный проект может сорваться, так как кузнечик умер.
Pardonnez-moi. il essaye de ne pas faire sa biologie, car son insecte est mort.
Знаешь что? Правда неудобно вышло, чувак просто мне вдруг надо было кое-куда сорваться.
Ecoute, je suis désolé, mais j'ai eu une urgence.
Нам всем требуется психологическая помощь, а то можно сорваться.
Je n'ai pas. On a tous besoin d'aide avec nos sentiments, pour ne pas intérioriser.
Тебе удалось сорваться с крючка. Скажи ты им правду, жил бы сейчас с нами в институте.
En disant la vérité, vous auriez pu vivre avec nous.
Я не могу сорваться с вами на какую-то непродуманную спасательную операцию.
Je suis officier de Starfleet, les missions bancales, ce n'est pas pour moi.
Это что за хрен с горы? Он дал нам сорваться с крючка после разборки с Чеховым.
C'est le gars qui nous aidé avec l'affaire Checkov.

Из журналистики

Если бы Гитлер был жив в октябре 1945 года, 21 обвиняемому, которые предстали таки перед судом в Нюрнберге, не удалось бы сорваться с крючка.
Si Hitler avait été vivant en octobre 1945, les 21 accusés de Nuremberg ne se seraient pas tirés d'affaire.
Но некоторые признаки указывают на то, что оптимальные цели в сфере здравоохранения могут сорваться.
Mais certains éléments suggèrent que les objectifs optimaux de santé pourraient être détournés.
Наши избиратели не могут идти в одном направлении на одних выборах и в противоположном направлении во время следующего голосования, не беспокоясь о том, что они могут сорваться в пропасть.
Les Ukrainiens naviguent toujours entre deux eaux: soit nous vivons sur une rive, soit sur l'autre.

Возможно, вы искали...