столь русский

Перевод столь по-английски

Как перевести на английский столь?

столь русский » английский

such so

Примеры столь по-английски в примерах

Как перевести на английский столь?

Простые фразы

Нет на земле такого места, столь же далекого, как вчерашний день.
There is no distance on this earth as far away as yesterday.
Она столь же глубока, сколь широка.
It's as deep as it is wide.
Я надеюсь объяснить, почему, на мой взгляд, теория Эмета, первоначально применённая при проектировании в архитектуре, столь важна в физике.
I hope to make clear why I think Emmet's theory, originally introduced in the field of design architecture, is so important in physics.
Характер Мэри был столь же приятен, как и ее сестры.
Mary has as attractive a personality as her sister.
Нечто столь странное едва ли может произойти.
Such a strange thing is not likely to happen.
Молодой человек, по всей видимости, был в отчаянии, пойдя на столь страшный поступок.
The young man must have felt very desperate when he resorted to such a terrible act.
Нам следует покончить со столь скверным обычаем.
We should do away with such a bad custom.
Ты должен был прийти сюда поскорее, а не откладывать это из гордости на столь длинный срок.
You should have come here sooner instead of putting it off out of pride for so long.
Он столь же высок, как и его отец.
He is as tall as his father.
Выступающий был столь известен, что в представлении не нуждался.
The speaker was so well-known as to need no introduction.
Джим учится столь же усердно, как и его брат.
Jim studies as hard as his brother does.
Яков столь же высок, как и Вильгельм.
Jim is about as tall as Bill.
Я никогда не видел столь красивой картины.
Never have I seen such a beautiful picture.
Этот словарь во всех отношениях столь же хорош, как и тот.
This dictionary is every bit as good as that one.

Субтитры из фильмов

И столь разные звуки происходят которая держит вместе корпус.
I think all those variations in sound.
Именно такой образ мыслей и довел тебя до столь грубого существования. ты чуть не совершил ужаснейшее преступление.
That's just the sort of thinking that led you into such a rough life. you big sinner.
Столь ничтожная малость сделала меня счастливой.
With just that I am happy.
Чем мы обязаны столь невероятной чести?
Uh, to what do we owe this enormous privilege?
Что ещё можно сказать о существе столь красивом и благородном и любимом?
What more can be said of a creature so beautiful and noble and beloved?
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
And I see in front of me some scenes, which I do not find pictured too darkly here, on the white screen.
Как раз после танцев. Если бы мы не были столь близкими друзьями.
You see, I came home from the dance with it hidden under my wrap. for fear someone would take it from me.
Знаете, на вашем месте я не был бы столь беспечным.
YOU KNOW, I WOULDN'T TAKE THIS TOO LIGHTLY IF I WERE YOU.
Бывают дети столь несчастны, что кончают с собой.
There are children so unhappy they kill themselves.
Не будьте столь омерзительны, мистер Бриджес.
Don't be disgusting', Mr. Bridges.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
If I but knew that you loved me, I might have the courage to carry on but to see you for so short a time brings torture to my heart.
Ещё раз простите, что потревожили вас в столь поздний час.
I must apologize again for coming and disturbing you at this late hour.
Он столь же нелеп, как всегда.
He's as absurd as ever.
Ты уверен, что это не будет столь неожиданно?
You know, so it won't be so sudden-like?

Из журналистики

Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
The consequences of 1989 ended up being less enduring than many observers, including me, would have assumed.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
In this way we can break free of the institutionalised tug of war that has characterised EU relations.
Развитые страны, возможно, и не желают зла Бангладеш и исчезающим островным государствам, но никакая война не привела бы к столь опустошительным последствиям, как потепление.
The advanced countries might mean Bangladesh and the disappearing island states no harm, but no war could be more devastating.
Так почему режим, который кажется таким устойчивым, считает простые мнения или даже мирные петиции столь опасными?
Why does a regime that appears to be so secure consider mere opinions, or even peaceful petitions, so dangerous?
Возможно, потому, что режим не чувствует себя столь уверенным, как это кажется.
Perhaps because the regime does not feel as secure as it looks.
А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше.
And six months after the merciless pounding of southern Lebanon, Hezbollah is as strong as it was before.
Движение Талибан, которое сегодня винят во всех бедах Афганистана, официально не управляет страной почти семь лет, так почему условия до сих пор столь ужасны?
The Taliban - blamed nowadays for just about all of Afghanistan's ills - have officially been gone for nearly seven years, so why are conditions still so abysmal?
Почему китайские лидеры столь непреклонно настроены против девальвации юаня?
Why are China's leaders so adamant against devaluing the RMB?
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
It is unrealistic to ask poor countries, where more than 1.6 billion people do not have access to clean energy and technologies, to bear the costs associated with the much needed technological change.
Это была демонстрация особых отношений между Францией и Германией, которые на протяжении столь многих лет являлись локомотивом Европейской интеграции.
It was a demonstration of the special relationship between France and Germany that has for so many years been the driving force in European integration.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
The common aim should be to remove the threat posed by a dictator with so well-documented a predilection for weapons of mass destruction.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Some neo-conservative pundits drew the conclusion that the US was so powerful that it could decide what it thought was right, and others would have to follow.
В столь сильно подвергаемой сомнению победе президента Буша на выборах, по-видимому, не последнюю роль сыграло то, что во Флориде проживает много людей, лишенных гражданских прав.
High levels of disenfranchisement in Florida likely played a critical role in the much-disputed electoral victory of President Bush.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
Small wonder: the American public is fiercely resistant to anything that seriously forces them to compromise on their energy-burning, gas-guzzling lifestyle.

Возможно, вы искали...