столь русский

Примеры столь по-испански в примерах

Как перевести на испанский столь?

Простые фразы

Николас хочет сказать, что латинизация кириллицы столь же прекрасна, сколь прекрасно солнце, которое обжигает глаза, когда на него смотришь.
Nicolas quiere decir que la romanización del alfabeto cirílico es tan bella como el sol que te quema los ojos cuando lo miras.
Она была столь же умна, сколь и красива.
Ella era tan inteligente como guapa.
Рубашка Хуана столь же элегантна, как и моя.
La camisa de Juan es tan elegante como la mía.
Я отказываюсь отвечать на столь идиотский вопрос.
Me niego a responder una pregunta tan idiota.
Нам следует покончить со столь скверным обычаем.
Deberíamos acabar con tan mala costumbre.
Ты, должно быть, устала после столь долгого перелёта.
Debes de estar cansada tras un vuelo tan largo.
Проблема мышления и речи - столь же древняя, как и сама наука психология.
El problema del pensamiento y el lenguaje es tan antiguo como la propia psicología.
Том не хочет идти в столь опасное место.
Tom no quiere ir a un lugar tan peligroso.
Всё, что он мне рассказал, кажется столь необычным, что я не знаю, верить ли ему.
Todo lo que me ha contado resulta tan insólito que no sé si creerle.
Я не знал, что тофу столь вкусен.
No sabía que el tofu fuera tan sabroso.
Прошу прощения за столь поздний ответ.
Pido disculpas por la respuesta tan tardía.
Никто не может разделять столь замысловатую точку зрения.
Nadie puede compartir un punto de vista tan abstruso como ese.
Никто не может разделять столь замысловатую точку зрения.
Nadie puede compartir un punto de vista así de abstruso.

Субтитры из фильмов

Именно такой образ мыслей и довел тебя до столь грубого существования.
Ese es tipo de pensamiento el que te llevó a una vida tan áspera.
Моему взору рисуются картины столь мрачные, что всю полноту их не вместит белоснежное полотно экрана.
Y veo en frente de mí escenas que no encuentro demasiado amenazantes aquí, en la pantalla blanca.
На заре, когда был отлив, Амбруаз отправился на сбор воорослей по направлению к одному из множества рифов, из-за которых это море было столь опасным.
Al alba, con la marea baja, Ambroise parte a la cosecha por uno de esos miles de escollos que hacen aquí el mar tan peligroso.
Знаете, на вашем месте я не был бы столь беспечным.
Sabe, yo no me tomaría esto a la ligera. si fuera usted.
Бывают дети столь несчастны, что кончают с собой.
Hay niños tan infelices que se matan.
Если бы я знал, что ты любишь меня, это дало бы мне сил и мужества продолжать. Но видеть тебя столь короткое время - это пытка для моего сердца.
Si hubiera sabido que me amabas, me hubiera armado de valor, pero no verte aunque sea por poco tiempo, me rompe el corazón.
Ещё раз простите, что потревожили вас в столь поздний час.
Vuelvo a disculparme por molestarle a una hora tan tardía.
Если мы собираемся поженится через пару лет может было бы не плохо подготовить почву, хотя бы намекнуть о нашей помолвке? Ты уверен, что это не будет столь неожиданно?
Si no se casa en 3 ó 4 años, deberías hablarle de nuestras amigas, para que parezca menos repentino.
Я надеюсь, что последующие 5 лет будут столь же блестящими!
Espero que los próximos cinco años sean igual de brillantes.
Если нахождение со мной, для тебя столь неприятно, то можешь просто уйти.
Si estar conmigo es tan desagradable, usted puede irse.
Кого-то столь настоящего. Кого-то столь живого.
Una que sea auténtica, una que esté viva.
Кого-то столь настоящего. Кого-то столь живого.
Una que sea auténtica, una que esté viva.
Не знаю, где бы я ещё провел столь вдохновляющий вечер.
No recuerdo cuándo pasé otra velada tan estimulante.
Но я был бы столь же суров с теми, кто имеет средства и не выписывает чеков. Я считаю, что человек, который не тратит свои доходы ломает ритм жизни, прерывает движение денег.
Seria muy severo ante casos de esta naturaleza. pero considero que el hombre que se dedica a ahorrar. interrumpe la libre circulación monetaria.

Из журналистики

Последствия 1989 года оказались не столь долговечными, сколь предполагали многие наблюдатели, среди которых находился и я.
Las consecuencias de 1989 terminaron siendo menos duraderas que lo que habían supuesto muchos observadores, entre quienes me incluyo.
Культурные различия столь велики, что было бы абсурдным делегировать образование и культуру на наднациональный уровень.
Las diferencias culturales son demasiado fuertes para lograr el cumplimiento voluntario. Sería absurdo delegar la educación y la cultura a un nivel supranacional.
Будем надеется, что у европейские политики окажутся столь же мудры и дальновидны.
Europa se encuentra ante una oportunidad histórica.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС.
De ese modo podemos liberarnos del tira y afloja institucionalizado que ha caracterizado las relaciones en la UE.
Развитые страны, возможно, и не желают зла Бангладеш и исчезающим островным государствам, но никакая война не привела бы к столь опустошительным последствиям, как потепление.
Los países avanzados podrían no querer causar daño alguno a Bangladesh y las islas que desaparecerán, pero ninguna guerra podría ser más devastadora.
Возможно, потому, что режим не чувствует себя столь уверенным, как это кажется.
Quizá porque el régimen no se siente tan seguro como parece.
А через шесть месяцев после безжалостной бомбардировки южного Ливана, Хезболла столь же сильна, как и раньше.
Y seis meses después del despiadado bombardeo sobre el sur de Líbano, Jezbolá sigue siendo tan fuerte como lo era antes.
Нереально просить бедные страны, в которых более 1,6 миллиарда человек не имеют доступа к чистой энергии и технологиям, взять на себя затраты, связанные со столь необходимым технологическим изменением.
Es poco realista pedir a los países pobres, donde más de 1,6 mil millones de personas no tienen acceso a energía ni tecnologías limpias, que carguen con los costos relacionados con el tan necesario cambio tecnológico.
Это была демонстрация особых отношений между Францией и Германией, которые на протяжении столь многих лет являлись локомотивом Европейской интеграции.
Fue una demostración de la relación especial entre Francia y Alemania que durante tantos años ha sido la fuerza impulsora de la integración europea.
Общая цель должна заключаться в устранении угрозы со стороны диктатора, склонность которого к приобретению оружия массового поражения столь хорошо подтверждена документально.
La meta común debe ser la eliminación de la amenaza que representa un dictador con una muy bien documentada predilección por las armas de destrucción masiva.
Некоторые эксперты неоконсервативного толка сделали заключение, будто США столь могущественны, что стоит им принять какое-либо решение, и другие вынуждены будут ему следовать.
Algunos expertos neoconservadores llegaron a la conclusión de que los Estados Unidos eran tan poderosos que podían decidir qué era lo que estaba bien y los demás tendrían que aceptarlo.
В столь сильно подвергаемой сомнению победе президента Буша на выборах, по-видимому, не последнюю роль сыграло то, что во Флориде проживает много людей, лишенных гражданских прав.
Es probable que los altos niveles de prohibición del sufragio en Florida hayan tenido un papel crítico en la muy disputada victoria electoral del presidente Bush.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
No es de extrañarse: la población norteamericana se opone ferozmente a cualquier cosa que la obligue seriamente a poner en riesgo su estilo de vida consumidor de energía y derrochador de combustible.
Расизм и анти-иммигрантские чувства являются значительной причиной нападок на бедных, или, по крайней мере, причиной того, почему столь многие готовы слушать пропаганду, призывающую не помогать бедным.
El racismo y los sentimientos antiinmigrantes son una parte importante del ataque a los pobres o al menos la razón por la que tantas personas están dispuestas a hacer caso a la propaganda contra la ayuda a los pobres.

Возможно, вы искали...