ускользнуть русский

Перевод ускользнуть по-английски

Как перевести на английский ускользнуть?

ускользнуть русский » английский

slip away make a getaway steal out slip out slip off slide out shirk nip away flee from escape

Примеры ускользнуть по-английски в примерах

Как перевести на английский ускользнуть?

Простые фразы

Тебе не ускользнуть.
You can't get away.
Том попытался незаметно ускользнуть из офиса.
Tom tried to sneak out of the office without being seen.

Субтитры из фильмов

Постарайся ускользнуть.
Slip out if you can.
Отлично, тогда вы будете объяснять французам, как вы позволили этому шедевру ускользнуть из ваших рук.
ALL RIGHT, EXPLAIN TO THE PEOPLE OF FRANCE JUST HOW YOU LET THAT PICTURE SLIP THROUGH YOUR FINGERS.
А кому удастся ускользнуть до рассвета, он побеждает в игре!
And if one eludes me only till sunrise. he wins the game.
Она никогда не даст Ливви ускользнуть.
SHE WILL NEVER LET LIVVIE ESCAPE.
Я говорил вам, что я здесь, чтобы ускользнуть от убийцы.
Remember I told you I came on this ship to avoid somebody who was trying to shoot me?
Но ей всегда удается ускользнуть от меня.
But she always escapes from me with impish skill.
Ты знаешь, что нельзя ускользнуть от закона.
You know there's no chance of beating the law out.
Какое же выражение лица может ускользнуть от художника, который писал портрет госпожи Сайддонс, величайшей из актрис?
What possible expression in any face could elude the artist. who has painted Mrs. Siddons, the greatest of actresses?
Кто виноват, что они дали доктору ускользнуть.
It's not my fault they let the doctor slip away.
Иногда я могу ускользнуть в кино или в пробежаться по магазинам.
Oh, I sneak off away sometimes, to the movies, or go shopping.
И вы вновь пытаетесь ускользнуть.
And you're trying to flee again.
Уверяю, на этот раз ему не ускользнуть. Клац!
And this time he won't escape.
Что бы ни одна не посмела даже попытаться ускользнуть.
No one dare try to steal one.
Я помогу вам ускользнуть от него, замести следы, изменить внешность.
So I come to help you escape from him, to wipe out traces, change your appearance.

Из журналистики

От их внимания не могло ускользнуть то, что поддержка задержания иностранных подданных на неопределенное время без судебного процесса сделала бы их фактически париями в кругу конференций.
It cannot have escaped their notice that to uphold indefinite detention of foreign nationals without judicial process would have made them virtual pariahs on the conference circuit.
По мере приближения Олимпийских игр, кажется, что сокровенное желание китайцев - чтобы игры возвестили восстановление лидирующей позиции Китая среди других наций - готово ускользнуть из их рук.
As the Beijing Olympics approach, what the Chinese seem to want most - that the Games herald China's return as a leader among nations - appears close to slipping from their grasp.
Это дало Ирану превосходный шанс выдвинуться на роль регионального гегемона, и не похоже, чтоб лидеры Ирана позволили этому шансу ускользнуть.
This presented Iran with a golden opportunity to project itself as a regional hegemon, and Iran's leaders are unlikely to let this opportunity slip away.
Но противники Хумала утверждают, что он взялся за оружие, чтобы помочь улизнуть Монтесиносу, который уже находился в розыске, но успел ускользнуть на борту парусной лодки в сторону Галапагосских островов в день переворота.
But Humala's detractors claim he took up arms to help the escape of Montesinos, who was already wanted by the law, but managed to flee aboard a sailboat towards Galapagos on the day of the coup.
Подробности могут ускользнуть от избирателей и некоторых инвесторов, но ясно, что политика не сосредоточена на восстановлении среднесрочного и долгосрочного экономического роста и на снижении уровня безработицы.
The details may elude voters and some investors, but the focus of policy is not on restoring medium- and long-term growth and employment.
Если не уловить правильный момент прибыль может ускользнуть.
Kemajuan ini bisa pudar jika momentum ini tidak diwujudkan.
Но если не дать этой проблеме ускользнуть из поля зрения, и если люди, находящиеся у власти, решат минимизировать проблемы и смягчать ущерб, опасности можно избежать.
But if it is not overlooked, if those in positions of responsibility are resolved to do all they can to minimise the strains and mitigate the damage, danger can be averted.

Возможно, вы искали...