берёт русский

Примеры берёт по-испански в примерах

Как перевести на испанский берёт?

Простые фразы

Каждый день мой брат берёт в библиотеке новую книгу.
Mi hermano pide prestado un libro nuevo de la biblioteca, todos los días.
Она берёт уроки игры на пианино раз в неделю.
Ella toma lecciones de piano una vez a la semana.
Она берёт уроки игры на фортепиано один раз в неделю.
Ella toma lecciones de piano una vez a la semana.
Эта песня так берёт за душу, что у меня на глаза слёзы наворачиваются.
Esta canción es tan conmovedora que se me llenan los ojos de lágrimas.
Моя сестра берёт уроки игры на фортепиано два раза в неделю.
Mi hermana tiene clase de piano dos veces a la semana.
Григорианский календарь берёт своё начало от рождества Христова.
El calendario gregoriano tiene como referencia el nacimiento de Cristo.
Недостаток сна берёт своё.
La falta de sueño pasa factura.
Аорта берёт начало в левом желудочке сердца.
La aorta nace en el ventrículo izquierdo del corazón.
Том нечасто берёт отпуск.
Tom no se toma vacaciones con frecuencia.
Язык отражает культуру. Культура берёт своё начало в языке.
El idioma refleja la cultura. La cultura se basa en el lenguaje.
Йога берёт своё начало в Индии.
El yoga surge en la India.
Меня берёт такая злость, когда я об этом думаю.
Me enojo tanto cuando pienso en esto.

Субтитры из фильмов

Гигантская Гота, самый могучий из немецких бомбардировщиков, берёт на смертельный груз для удара за линией фронта.
Un Gotha gigante, el más poderoso de los bombarderos alemanes, toma su carga mortal para arrojarla pasando las filas.
Джо берёт эту скрипку. Кусок дерева. И своими руками.
Joe coge este violín. un trozo de madera. y con sus manos. tan hermosas. tan delicadas crea música.
Он берёт тысячу долларов в пятидолларовых купюрах..
Llevará mil dólares en billetes de cinco.
Пока Эрна готовится к рождению ребёнка, институт Помощи Матерям берёт в свои руки отца.
Mientras Erna se prepara para el nacimiento de su hijo, la institución de Ayuda a las Madre coge al padre por su cuenta.
А сейчас лишь прожжённый оптимист берёт обратный билет.
Y el que compre un boleto de regreso en estos días es sin duda un optimista.
А кто ей мешает? Пусть идёт и берёт.
Nadie impide que lo coja.
Выпивка, сэр? Выпивка не берёт меня.
La bebida no me afecta.
Элен включила свет и берёт мой одеколон! Элен!
Ellen ha encendido la luz para coger mi perfume.
Сдающий берёт три.
El que reparte toma tres.
Видал я на ферме отъевшихся бройлеров но эта крошка, чувак, берёт первый приз.
He visto gavilanes gordos come-gallinas allá en la granja, pero, muchacho, este nene se lleva el premio.
Пули, ракеты, её ничего не берёт.
Balas, cohetes, nada lo toca.
Какой-то тип ей её подарил. Но от меня она ничего не берёт.
Algún tipo se lo dio, pero nunca aceptaba mis regalos.
Я пыталась дозвониться до мистера Холдена весь день, но он не берёт трубку.
He intentado hablar con el señor Holden todo el día, pero no acepta llamadas.
Берёт время понять, кто твои друзья, правда?
Lleva tiempo descubrir quienes son tus amigos.

Из журналистики

Эта структура берёт начало в обстоятельствах зарождения НАТО, основанного для того, чтобы западная цивилизация могла отразить советскую угрозу.
Esta estructura se remonta a las condiciones del nacimiento de la OTAN, cuando se creó para combatir la amenaza soviética a la civilización occidental.
Проще говоря, разрыв между миссиями, которые берёт на себя НАТО, и имеющимися у него средствами для их осуществления растёт день ото дня.
En términos más generales, la brecha entre las misiones que se le encomienda asumir a la OTAN y los medios con los que cuenta para enfrentar estos desafíos crece día a día.
Самоуспокоенность берёт верх над опасением почти везде.
La complacencia se impone a la ansiedad casi en todas partes.
На политическом уровне ЕС также берёт на себя всё большую долю этого бремени.
Por otra parte, a nivel político, la UE cada vez más se echa la carga sobre sus hombros.
Лично я, наверное, встал бы на сторону тех, кто откладывает решение и берёт на себя очень высокий риск: рост инфляции, начавшись, может оказаться столь резким, что в дальнейшем потребуется более крутой график повышения процентных ставок.
Mi opinión personal probablemente va por el lado de esperar un poco más y asumir el muy alto riesgo de que, cuando la inflación crezca lo haga con tal fuerza que obligue a elevar las tasas de interés de manera más pronunciada.
Мы не победим и даже не сдержим террор фанатиков, если не сможем нести войну на те территории, откуда он берёт начало.
No lograremos derrotar el terror fanático, o siquiera contenerlo, a menos que podamos llevar la guerra a los territorios desde los cuales se lanza.

Возможно, вы искали...