сверх русский

Перевод сверх по-испански

Как перевести на испанский сверх?

сверх русский » испанский

encima de por encima de pasado además de

Примеры сверх по-испански в примерах

Как перевести на испанский сверх?

Субтитры из фильмов

Тогда, мы можем получить часть денег с менеджера сверх того, что мы соберем с гостей.
Así podríamos esperar una prima del director además de lo que saquemos de los huéspedes.
Заставить меня убить свою жену, это жестоко. Но гильотинировать меня, это сверх всякой меры.
Hacerme matar a mi mujer es muy grave pero hacer que me guillotinen sería ir demasiado lejos.
Я знаю то, что знаете вы и ничего сверх этого.
No tengo nada brillante. Sólo sé lo mismo que Uds.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа.
Y no ansiaban mucho.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Hasta en la más armoniosa de las casas como la nuestra no todas las decisiones son tomadas por la mujer especialmente cuando el hombre ha cumplido con sus obligaciones más allá del deber.
Мог быть таким сверх меры.
Mucho más.
Похоже, что на сенсосфере функционирует множество сверх высоких волн, а значит я не смогу использовать телепатические связи в другом месте.
La esfera del sentido parece tener un número Especial ultra-altas frecuencias, Así que ya no pueden utilizar la transmisión del pensamiento.
Не каждый день, мы получаем сверх20-ые в этом месте.
No todos los días llegamos a más de veinte en este sitio.
Сверх надобности я не напасаюсь.
No tengo nada más que lo que yo mismo necesito.
Энергия растет сверх возможности датчиков, капитан.
Suministro de energía aumentado a niveles inconmensurables, Capitán.
Его оставила сверх раса, известная как Хранители.
El obelisco es un jalón. Lo construyó una superraza.
Думаю, что мы можем это уладить. Я имел в виду расходы сверх этих.
Me refiero a los gastos además de los 25 mil, por día.
Каждый должен работать в полную силу, и сверх того.
Cada uno debe llevar su propio peso y más.
Всё сверх меры.
Todo fuera de proporción.

Из журналистики

Сверх этого потолка правительство может потратить только из текущего поступления выручки.
Más allá de dicho límite máximo, el Gobierno puede gastar sólo con cargo a los ingresos actuales.
В своём довольно содержательном выступлении глава Центрального банка КНР Чжоу Сяочуань доказывал преимущества глобальной сверх-валюты, выпускаемой, например, Международным валютным фондом.
En un discurso juicioso, el jefe del Banco Central de China, Zhou Xiaochuan, habló de los méritos de una súper-moneda global, tal vez emitida por el Fondo Monetario Internacional.
В следующем десятилетии, Европа будет продолжать стареть, еще 17 стран, в том числе Австрия, Франция, Швеция и Соединенное Королевство, станут сверх- старыми, наряду с Канадой, Кубой и Южной Кореей.
En los próximos diez años, Europa seguirá envejeciendo, y se espera que otros 17 países, entre ellos Austria, Francia, Suecia y el Reino Unido, ingresen a la categoría de súper envejecidos, junto con Canadá, Cuba y Corea del Sur.
Допущение риска повторного обесценивания драхмы сверх того, что необходимо для восстановления конкурентоспособности, привело бы к инфляции и вызывало бы большие потери драхматизированных внешних долгов.
La reintroducción del dracma conlleva el riesgo de una depreciación cambiaria superior a la necesaria para recuperar la competitividad, lo cual tendría efecto inflacionario y aumentaría las pérdidas derivadas de la dracmatización de la deuda externa.
Поэтому, сверх того, огромные ресурсы тратятся на совершенствование навыков уже имеющейся рабочей силы.
Por ello, además de lo anterior, se dedican recursos importantes a la modernización de las habilidades de quienes ya forman parte de la fuerza laboral.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли.
Pero el surgimiento de altísimas remuneraciones de CEO en Estados Unidos, documentado por Piketty y otros, puede reflejar el poder de los gerentes de desestructurar el equipo si no reciben parte de ese superávit.
Упрощенный диагноз европейского недомогания - кризисные страны, живущие сверх собственных средств - совершенно очевидно является неверным, по крайней мере, частично.
El diagnóstico simplista de la aflicción europea -que los países en crisis estaban gastando por encima de sus posibilidades- está claramente, al menos en parte, equivocado.
Чистая энергия меняет правила игры, так как дает в руки граждан возможность иметь энергию сверх существующих энергетических ресурсов, делая прямой вызов промышленности ископаемого топлива.
La energía limpia propiciará un gran cambio, porque pone el poder sobre la energía en manos de los ciudadanos y constituye un desafío directo a la industria de los combustibles fósiles.
Европа представлена сверх меры не только в Совете безопасности.
La excesiva representación de Europa se da también fuera del Consejo de Seguridad.
Но неспособность некоторых МФО делать различия между поиском прибыли и наживы не означает, что устойчивое микрофинансирование не должно пожинать плоды в виде прибыли сверх затраченных средств.
Pero que algunas IMF no diferencien entre la búsqueda de beneficios y la usura no implica que las microfinanzas sostenibles no deban generar rendimientos por encima de los costos.
Однако за пределами ПЭЗ возникает серьезная проблема: к большинству морских биологических ресурсов фактически имеется открытый доступ, что делает их уязвимыми для хищнической добычи сверх безопасных для экосистем пределов.
Sin embargo, más allá de las ZEE se da un problema pernicioso: la mayoría de los recursos vivos son de facto de acceso libre, lo que los expone a la sobreexplotación.
Это бы создало пространство, для введения большего количества единых налогов между странами, что снизило бы возможность сверх богатых людей уйти от налогообложения, путем переезда и смены местожительства.
Eso crearía espacio para una respuesta impositiva más uniforme entre los países, reduciendo así la capacidad de los súper ricos de evadir impuestos cambiando de locación.
Она лишь должна символизировать глубину перемены - разрыв с политикой предыдущих пяти лет, когда новые кредиты накапливались сверх уже и так невыносимого долга, причем с условием выполнения очередных карательных мер по сокращению госраходов.
Debe señalar simplemente un cambio, un corte con los cinco últimos años de acumulación de nuevos préstamos sobre la ya insostenible deuda, con la condición de soportar más dosis de austeridad punitiva.
Кроме того, Франция должна избежать желания сверх компенсации за уменьшающуюся роль французско-немецкого тандема, которого, возможно, уже не достаточно для поддержания Союза в действии, но, тем не менее, который все еще остается необходимым.
Además, Francia debe evitar la tentación de contrapesar en exceso el papel en declive del tándem francoalemán, que puede no ser ya suficiente para propulsar la Unión, pero no por ello deja de seguir siendo necesario.

Возможно, вы искали...