вернее русский

Перевод вернее по-испански

Как перевести на испанский вернее?

вернее русский » испанский

más correcto

Примеры вернее по-испански в примерах

Как перевести на испанский вернее?

Субтитры из фильмов

Видите ли, я есть. или, вернее, был, пока не пересёк границу вашего мира. Смерть.
Verá, soy. o era, hasta que crucé su umbral, la Muerte.
Кстати,у меня есть для вас несколько пивных рейсов,вернее,будет,очень скоро.
Pronto tendré que transportar cervezas.
Билл, ты же меня не слушаешь, пока ты был утопленником, вернее затерялся в океане, я была вдовой.
Bill, he intentado decirte que mientras estabas ahogado, perdido, aquí estaba yo, una viuda.
Или, что вернее, интуицией.
O, más apropiadamente, la intuición.
Вернее, мы совсем не удовлетворены.
Es más, no estamos convencidos para nada.
Вернее, миссис Слоун.
Mejor dicho, señora Sloan.
Вернее, я получу - титул леди Огастес Лортон.
Y ahí tiene. O mejor, ahí me tendrá a mí, lady Augustus Lorton.
Вернее все.
Todo tiene mucha gracia.
Нет вернее способа придать событию важности, чем признание его членом правительства в любой форме.
No hay mejor modo de darle importancia que el reconocimiento explícito de un miembro del gobierno.
Я говорил вам. Вернее ей. моё письмо правдиво.
Le dije a usted quiero decir, a ella la verdad de mi carta.
Наш хороший клиент. Вернее, был им.
Es buen cliente nuestro, o lo era.
Так вернее.
Es más seguro.
Я бросил теннис. Вернее, он бросил меня.
No, dejé el tenis o el tenis me dejó.
Лишь повтори, - и тот же, кто убил любовь твою, тебя любя, -убьёт, любя тебя, любовь, то всех вернее, и ты причиной будешь двух смертей.
Decídmelo de nuevo, y sin vacilar, esta mano, que por vuestro amor mató a vuestro amor, matará por amor vuestro a un amante más sincero. Seréis cómplice de la muerte de los dos. - Si conociera su corazón.

Из журналистики

Проблема заключается в доверии - или, вернее, в его отсутствии.
Es un problema de confianza, o de falta de ella.
Это, прежде всего, экономический рост, который в последние несколько лет (вернее будет сказать, в последние два десятилетия) не внушает оптимизма.
El primordial es el crecimiento económico, que durante los últimos años -en realidad, durante los dos últimos decenios- ha sido desalentador.
Вернее будет сказать, что, пытаясь сравнивать относительную силу Запада и Востока, мы пользуемся устаревшими терминами.
Es muy probable que, al intentar comparar el poder relativo de Occidente y Oriente, nos estemos aferrando a un vocabulario obsoleto.

Возможно, вы искали...