взвалить русский

Перевод взвалить по-испански

Как перевести на испанский взвалить?

взвалить русский » испанский

cargar enarbolar

Примеры взвалить по-испански в примерах

Как перевести на испанский взвалить?

Субтитры из фильмов

Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Primo de Buckingham, hombres respetables y prudentes, puesto que deseáis cargarme semejante fortuna a las espaldas. quiera o no, debo con estoicismo soportar la carga.
Я могу помочь. Кто знает? мы сможем взвалить все это и вы останетесь во главе департамента на следующие 20 лет.
Quien sabe, quizás podamos culpar a Ios jefes, y puedes seguir de jefe del departamento por 20 años.
Позволь мне взвалить на себя твое бремя, брат. О, спасибо.
Déjame ayudarte, hermano.
Я не могу взвалить это на Тристано.
No puedo imponerle también esto a Tristano.
Думаю, мы должны взвалить на его УЗКИЕ плечи немного больше превратностей судьбы.
Tendríamos que poner más desgracias sobre esos débiles hombros.
Я не могу взвалить все это на твои плечи.
No puedo hacerte esto.
Коль скоро вы решили мне на плечи Взвалить груз власти, должен поневоле Я это бремя на себя принять.
Como me habéis colocado la fortuna a mi espalda para llevar su carga, lo haga o no debo tener paciencia para soportar la carga.
Взвалить на себя все в этом доме, -..да еще ты опять!
Encerrada sola en esta casa,...aterrorizada la mitad del tiempo,.
Понимаете, чтобы заставить вас работать, мистер МакКей, нужно взвалить на вас ответственность не за вашу собственную жизнь, а за жизни ваших друзей.
Mira, la forma de motivar a un hombre como usted, Sr. McKay no es amenazar su vida es amenazar la vida de sus amigos.
Может, ты хочешь взвалить на себя эту ношу.
Quizás sí quieras hacerlo.
Взбешённые копы, готовые взвалить каждую унцию их вполне понятного разочарования на твои убогие плечи.
Policías enojados a punto de descargar cada gramo de su considerable frustración en tu cuerpo miserable.
Ну тогда. мне немного не по себе, но, пожалуй, я мог бы взвалить на себя эту тяжелую ношу.
Bueno, yo. esto es muy embarazoso, pero supongo que yo podría llevar esta horrorosa carga.
Позволь ему взвалить это на себя.
Úsalo. Deja que él haga el trabajo.
И даже внутри правительства чиновники стремятся взвалить груз ответственности друг на друга.
Y lo que es peor, están comenzando a cuestionar el estado de los negocios.

Из журналистики

Он говорит, что не понимал, как рост нестандартных ипотек подвиг заемщиков и инвесторов взвалить на себя опасные риски.
Afirma que no entendió que el crecimiento de las hipotecas atípicas había provocado que los deudores y los inversionistas estuvieran dispuestos a correr riesgos peligrosos.
Во-первых, если взвалить вину за конфликт на отдельную личность - например, на Саддама Хусейна или на Ким Чен Ира - трудно будет увидеть способ урегулирования международного конфликта, который не связан с падением тирана.
En primer lugar, una vez que se culpa de un conflicto a una sola persona, un Sadam Husein o un Kim Jong Il, resulta difícil encontrar una solución para un conflicto internacional que no acabe con el derrocamiento del tirano.
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям.
Mientras la ampliación continúe siendo la meta geoestratégica más importante de la UE, debemos cargar con nuestra responsabilidad global de otras maneras también.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя.
El Banco debe procurar no abarcar más de lo que puede apretar.

Возможно, вы искали...