cargar испанский

нести, нагружать, грузить

Значение cargar значение

Что в испанском языке означает cargar?

cargar

Juntar y disponer los objetos sobre una persona o animal para su transporte. Ponerle la munición a un arma de fuego. Deporte.| Usar la fuerza corporal para desequilibrar, estorbar o desplazar a un jugador rival. Fastidiar, molestar a alguien. Aplicar un impuesto o gravamen. Aumentar la cantidad de electricidad de un cuerpo, en especial hablando de pilas y baterías eléctricas. Reunir o juntar algunas cosas en gran cantidad. Atribuirle injusta y deliberadamente una falta o delito a una persona. En las cuentas, poner en el debe. Informática.| Procesar el ordenador un programa para ponerlo al uso y disposición por parte del usuario.

cargar

Lingüística (fonética).| Tener una sílaba mayor intensidad o mayor duración.

Перевод cargar перевод

Как перевести с испанского cargar?

Cargar испанский » русский

дебет

Примеры cargar примеры

Как в испанском употребляется cargar?

Простые фразы

Se necesitaron veinte camiones para cargar todas esas tablas de madera.
Понадобилось двадцать грузовиков, чтобы погрузить все эти деревянные доски.
Últimamente no tuve tiempo de comer ni de dormir, imaginate entonces si voy a tener tiempo de acordarme de cargar la batería del celular.
В последнее время у меня не было времени ни на еду, ни на сон, а теперь представь себе, будет ли у меня время вспомнить о зарядке телефона.
Hay que cargar la batería.
Надо зарядить батарею.
Cada uno de estos ascensores puede cargar a diez personas.
Каждый из этих лифтов может поднять десять человек.
Pon el móvil a cargar.
Поставь телефон на зарядку.
La batería tarda 2 horas en cargar y dura unas 5 horas.
Батарея заряжается два часа, и её хватает примерно на пять часов.

Субтитры из фильмов

En un descuido de Jekyll, la naturaleza ultrajada se tomó su venganza. y desde los más oscuros abismos de tormento, le condenó a cargar con la crueldad de su otro yo.
И вот, в предрассветный час, поруганная Природа свершила свою ужасную месть и из черной пропасти мучений, был послан к нему леденящий ужас, которым было его второе я.
No tienen edad ni para cargar con una mochila.
Они такие зелёные что даже не могут сами носить ранец.
Se la va a cargar por parar un tren sin razón.
Ох и влетит же вам за остановку поезда без причины..
No podía hacerte cargar con un moribundo.
Я не мог укрепляться умирающим в твоем сознании.
Pero no quiere hacerla cargar con un enfermo.
Он хочет быть с вами, но не хочет обременять вас своей болезнью.
Vuelvan a cargar, pero esta vez con más.
Перезарядите его, немного побольше.
De todos modos, fue bonito quedarme despierta y cargar al bebé.
Ладно, приятно было подержать ребёнка.
Hay que cargar la camioneta. Amá.
Нужно загружать машину.
No me falles. Consigue gente para cargar eso.
Ну, не подведи меня, найди людей и побыстрее.
No quisiera cargar las tintas, pero le ví entrar en su cuarto a esa hora.
Простите Колен, но я уверен, что слышал, как вы входили. примерно в это время.
Todo lo que tuve que hacer fue cargar una lanza.
А вместо этого я лишь молча ходил по сцене с алебардой.
Me pregunto si volveremos a cargar una lanza.
Доведётся ли нам ещё выйти на сцену?
Ya terminamos de cargar, Sr. Rossi.
Погрузка закончена, мистер Росси.
Perdón por cargar tanto la cubierta, pero necesitan muchas cosas.
Сожалею, что так нагрузил ваше судно, но все это так необходимо там.

Из журналистики

En realidad, en demasiados países los ciudadanos de a pie no se benefician nada de ese dinero; de hecho, tienen que cargar con los costos medioambientales y sociales que entrañan las operaciones mineras y perforadoras.
В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды; более того, они ещё и принимают на себя главный удар экологических и социальных последствий горных и буровых работ.
En consecuencia, Occidente no necesita cargar con ninguna responsabilidad por el resultado.
Следовательно, Запад не должен нести какую-либо ответственность за исход событий.
El ex primer ministro israelí Ehud Barak debe cargar con su parte de la culpa.
Долю ответственности следует возложить на бывшего израильского премьера Эхуда Барака.
Y ahora su peso está llegando a ser tal vez demasiado para que la jerarquía del Partido pueda cargar con él.
Теперь их вес, похоже, стал слишком большим для партийной организации.
Todos tendremos que cargar con el ajuste, pero se sentirá mucho más en los países en desarrollo, los menos desarrollados y los Pequeños Estados Insulares en Desarrollo.
Финансовое бремя по адаптации к климату ложится на всех. Но наиболее тяжелой эта нагрузка будет для развивающихся стран, наименее развитых стран и островных развивающихся малых стран.
Se ha criticado al FMI por cargar a los deudores con condiciones de préstamo innecesarias y en ocasiones perversas, pero su personal altamente calificado no ha dudado en dar la alarma cuando ha percibido vulnerabilidades internas en otros países.
МВФ подвергался критике за обременение заемщиков ненужными, а иногда и неправильными условиями кредитования, но его высококвалифицированный персонал никогда не боялся указывать на возможные внутренние проблемы в других странах.
Con la misma lógica, los funcionarios de un Estado deben cargar con la responsabilidad por actos de terrorismo llevados a cabo bajo su administración.
Пользуясь той же логикой, государственные лица должны нести ответственность за акты террора, совершённые с их ведома.
El mundo ya ha aceptado el principio básico de que los ricos deben cargar con una parte mayor del costo de mitigación del cambio climático.
Мир уже принял базовый принцип, что богатые должны оплачивать большую часть затрат, направленных на снижение отрицательного воздействия изменения климата.
Grecia, Italia y Malta han debido cargar con el grueso del impacto de acomodar a quienes llegan, con todos los costes financieros, sociales y políticos que ello entraña.
Греция, Италия и Мальта несут на себе основную тяжесть последствий размещения беженцев, со всеми вытекающими из этого финансовыми, социальными и политическими издержками.
Por ello, Gran Bretaña, Francia y Alemania deben empezar a pensar en la UE como un todo y cargar con el peso mayor y con los riesgos más grandes.
Таким образом, Великобритания, Франция и Германия должны начать думать об ЕС как о едином целом, неся на себе самое тяжелое бремя и беря на себя наибольшие риски.
Nadie está dispuesto a comprar activos y cargar con una incertidumbre añadida, porque todo el mundo teme que otros sepan más que ellos: en una palabra, que sería cosa de idiotas comprar.
Никто не желает покупать активы и брать на себя дополнительную неуверенность, поскольку каждый боится того, что кто-то другой знает больше чем они - а именно, что любой, кто готов покупать, окажется дураком.
Las limitaciones al presupuesto resultan atractivas no sólo para las personas mayores, sino particularmente para los jóvenes, a quienes les preocupa cargar financieramente con los costos del cuidado de una población cada vez más vieja y dependiente.
Бюджетные ограничения являются привлекательными не только для пожилого населения. Они особенно привлекательны для молодых людей, которые переживают, что им придется оплачивать расходы по уходу за увеличивающимся населением пожилых людей и иждивенцев.
Esos microdispositivos estarían hechos de silicona u otros materiales que se pueden cargar con medicamentos (o sensores) y cubrir con capas de oro u obras substancias.
Эти микроприборы, сделанные из кремния или других материалов с золотым (или каким-нибудь другим) покрытием, можно будет начинить лекарствами (или датчиками).
Los bienes se valoran cada vez más no por sus propiedades físicas sino por ideas etéreas Lo que uno sabe importa más que lo que uno puede.cargar.
Товары все больше ценятся не за свои физические характеристики, а за заложенные в них невесомые идеи, т.е. знания приобретают большую ценность, чем физические возможности.

Возможно, вы искали...