взвалить русский

Перевод взвалить по-французски

Как перевести на французский взвалить?

взвалить русский » французский

charger élever soulever lever

Примеры взвалить по-французски в примерах

Как перевести на французский взвалить?

Субтитры из фильмов

Позволь мне взвалить на себя твое бремя, брат.
Laisse-moi t'aider, mon frère!
Думаю, мы должны взвалить на его УЗКИЕ плечи немного больше превратностей судьбы.
Il faut un plus lourd fardeau de malheurs sur ses frêles épaules.
Это - целая семья. Ты хочешь взвалить на себя это?
Un enfant, c'est une famille.
Нельзя взвалить все на плечи Мардж.
Je peux pas laisser Marge subvenir à nos besoins.
Коль скоро вы решили мне на плечи Взвалить груз власти, должен поневоле Я это бремя на себя принять.
Si vous m'accrochez la fortune sur le dos pour m'en faire porter le poids, bon gré mal gré. il faut que j'aie la patience d'endurer le fardeau.
Взвалить на себя все в этом доме, -..да еще ты опять!
Coincée la dans ma propre maison. effrayée la moitié du temps,.
Или вы хотите все взвалить на меня одного?
Ou alors. contre moi?
Может, ты хочешь взвалить на себя эту ношу. - Тогда забирай эту ношу.
Mais peut-être que vous voulez l'assumer.
Ну тогда. мне немного не по себе, но, пожалуй, я мог бы взвалить на себя эту тяжелую ношу.
C'est très embarrassant, mais je pense pouvoir porter cet immense fardeau.
Если я не хочу все взвалить на себя - работу по ночам, сверхурочные - мне придется давить на работников.
Pour tout faire je dois forcer sur mes équipes et je passe pour un salaud.
Если я не хочу все взвалить на себя - работу по ночам, проверки, сверхурочные - мне придется давить на работников.
Pour tout faire je dois forcer sur mes équipes et c'est moi Le salaud.
Позволь ему взвалить это на себя.
Laissez-le endosser.
Ты готов взвалить себе на плечи такую тяжесть, только чтобы доказать мне что-то?
Est-ce que tu es prêt à assumer une aussi lourde responsabilité pour prouver que tu as raison?
Ты хочешь взвалить на нас всё дело, Ее в качестве свидетеля, все потому что. потому что она плохой свидетель и её показания адвокаты разобьют в пух и прах.
Tu veux qu'on laisse tomber l'affaire, son témoignage, tout, parce que. parce que c'est un mauvais témoin que la défense va mettre en pièces.

Из журналистики

Он говорит, что не понимал, как рост нестандартных ипотек подвиг заемщиков и инвесторов взвалить на себя опасные риски.
Il dit n'avoir pas compris comment la hausse des prêts hypothécaires à risque a poussé les emprunteurs et les investisseurs à prendre des risques dangereux.
Во-первых, если взвалить вину за конфликт на отдельную личность - например, на Саддама Хусейна или на Ким Чен Ира - трудно будет увидеть способ урегулирования международного конфликта, который не связан с падением тирана.
D'abord, si l'on met un conflit international sur le compte d'une seule personne, que ce soit un Saddam Hussein ou un Kim Jong Il, il devient difficile de trouver une solution à ce conflit qui ne passe pas par la chute du tyran en question.
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям.
Si l'élargissement est le but géostratégique le plus important de l'UE, nous devons aussi assumer notre responsabilité dans d'autres domaines.
Банк должен соблюдать осторожность, дабы не взвалить на свои плечи непосильное бремя.
La banque doit veiller à ne pas voir trop grand.

Возможно, вы искали...