впадать русский

Перевод впадать по-французски

Как перевести на французский впадать?

впадать русский » французский

tomber se creuser être enfoncé s’affaisser se ruer se précipiter se jeter foncer envahir débouler courir

Примеры впадать по-французски в примерах

Как перевести на французский впадать?

Субтитры из фильмов

Не исключено, не будем впадать в отчаяние.
Aucune raison d'être pessimiste.
Не хочу впадать в мистицизм, но это зависит от звезд.
Au risque de paraître mystique, cela dépendra des étoiles.
Умолять дьявола - значит впадать в гедонизм.
J'ai voulu crier après le diable, mais je n'ai fait que vomir.
Не время впадать в истерику.
Ce n'est pas le moment de craquer.
Главное - не впадать в панику.
Ne faisons pas dans le mélodramatique.
Самое главное - это не впадать в панику.
Il ne faut surtout pas paniquer.
Не надо впадать в истерику.
Pas d'hystérie!
Не люблю впадать в меланхолию.
J'aime pas trop les trucs mélancoliques. Ça me met le bourdon pour la journée.
Давай не будем впадать в истерику.
Ne nous emballons pas.
У кранов тенденция то впадать в горячку, то быть холодными.
Ils font couler le chaud et le froid.
Не хочу впадать в старые привычки.
Faut pas reprendre ces mauvaises habitudes.
Мое профессиональное мнение заключается в том, что пора впадать в панику.
En tant qu'expert, Je dirais qu'il est temps de paniquer!
Не смей впадать в истерику, слышишь?
Nous fais pas une crise, d'accord?
Ну, они способны впадать в спячку на сотни лет, но, я подумаю об этом. Примерно 10000 лет назад был рассвет человеческой цивилизации.
Ils sont capables d'hiberner pendant des siècles, mais 10 000 ans, c'est pratiquement l'aube de notre civilisation.

Из журналистики

Другая причина не впадать в панику, как в 2013 году, когда во многих развивающихся странах со слабой экономикой учетные ставки были низкими, - значительное ужесточение монетарной политики, проведенное центральными банками.
Une autre raison de ne pas céder à la panique est que, par rapport à 2013, lorsque les taux directeurs étaient faibles dans de nombreux pays émergents fragiles, les banques centrales ont déjà resserré leur politique monétaire de manière significative.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Présentes dans bon nombre de cadres comportementaux communs, les forces en question dénaturent notre bonté habituelle en nous poussant à adopter un comportement déviant, destructeur ou mauvais.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Sans intervention, les marchés ont tendance à osciller entre des extrêmes d'euphorie et de désespoir.
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу.
Ce qui s'est passé en Irak ne doit pas être surinterprété comme un modèle rigide de la politique américaine envers les pays qui font appel à des armes de destruction massive, qui soutiennent le terrorisme ou refusent la liberté à leurs citoyens.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе?
Rien n'explique pourtant que l'Union européenne tomberait dans le chaos et que l'euro dépérirait si le Traité de Nice restait en application.

Возможно, вы искали...