времён русский

Примеры времён по-испански в примерах

Как перевести на испанский времён?

Простые фразы

Происхождение Вселенной было предметом изучения человека с античных времён.
El origen del universo ha sido estudiado por el hombre desde la antigüedad.
На следующем занятии мы изучим названия дней недели, месяцев и времён года.
En la próxima clase estudiaremos los días de la semana, los meses y las estaciones del año.
Кантинфлас был самым лучшим комиком всех времён и народов.
Cantinflas fue el mejor cómico que ha existido en el mundo.

Субтитры из фильмов

Ты жалок. Ты отставший от нынешних времён человек. Уже стемнело.
Una espada que no mata a la gente. ésa es la espada de Yagyu Sekishusai.
Такие сюжеты часто встречаются на гравюрах с изображением Шабаша Ведьм времён Средневековья и Эпохи Возрождения.
Estas escenas se suelen encuentrar en cuadros del Sabbath de las brujas de la Edad Media y el Renacimiento.
Я уверен, что здесь сохранился дух рыцарских времён.
Espero que no, señor.
Я подожду лучших времён.
Esperaré para algo mejor.
Вот она и наняла меня, самого великого детектива со времён Шерлока Холмса.
Así que contrató al mejor desde Sherlock Holmes.
В память о тех, кто заставлял нас смеяться: пёстрым шутам, клоунам и арлекинам всех времён и народов, чьи старания немного разбавляли наши тяготы, с нежностью в сердце, посвящается эта картина.
En memoria de quienes nos hicieron reír, saltimbanquis, payasos y bufones de todas las épocas y naciones, cuyos esfuerzos aliviaron nuestra cruz. Con cariño les dedico esta película.
Ты, как те рыцари старых времён,..которые скакали по всюду в поисках неприятностей.
Pareces un caballero andante de los que iban buscando apuros.
Реликвии времён Гомера.
Antigüedades que remontan a la época de Homero.
Когда ваш взор, в посев времён проникнув, Грядущих всходов зёрна различит, Скажите мне. О милости у вас Я не прошу и не боюсь вражды.
Si podéis ver las semillas del tiempo y podéis saber qué grano crecerá y cuál no. habladme a mí, que nada imploro, ni me asusta vuestro favor o vuestro odio.
Могло, учтя все следствия, поймать Один успех, когда бы мой удар Однажды навсегда решал бы всё - Хоть только здесь, на берегу времён,- О будущей бы жизни я не думал.
Si pudiera el asesinato frenar sus consecuencias y al desaparecer asegurar el éxito. de modo que este golpe fuese a un tiempo todo y fin de todo. aquí, sólo aquí, en esta orilla y vacío del tiempo. se arriesgaría la vida por vivir.
Ради старых добрых времён.
Por los viejos tiempos.
Я не слышала таких чарующих слов со времён колледжа.
No he escuchado una frase tan seductora desde mis días de colegiala.
Теперь вы - здесь. и все годы до конца времён принадлежат нам.
Ahora estás aquí. y todos los años hasta el final de los tiempos nos pertenecen.
Затем сюда стали приезжать люди, которые никогда не видели тех диких времён.
Después empezó a venir gente que no había peleado por las tierras.

Из журналистики

Но, по меньшей мере, со времён Кейнса, мы знаем, как можно более эффективно стимулировать экономику так, чтобы повысить долговременную производительность и жизненные стандарты.
Pero, al menos a partir de Keynes, sabemos cómo estimular la economía de manera más efectiva, y de modos que aumenten la productividad a largo plazo y mejoren los niveles de vida.
Впервые со времён Войны за независимость, окончившейся два столетия назад, Америке пришлось обратиться к зарубежным странам за финансовой помощью, поскольку американские семьи не делали никаких сбережений.
Por primera vez desde la Guerra Revolucionaria, hace dos siglos, Estados Unidos tuvo que recurrir a los extranjeros en busca de financiación, porque los hogares norteamericanos no han estado ahorrando nada.
Это был первый финансовый кризис со времён Бреттон-Вудской конференции в 1944г., в котором Фонд остался в стороне.
Esta fue la primera crisis financiera internacional desde la Conferencia de Bretton Woods de 1944 en que el Fondo se mantuvo al margen.
Джон Майнард Кейнс, разработчик Бреттон-Вудса, полагал, что истинный урок неудач времён Депрессии 1930-х гг. заключался именно в характере крупной и хаотичной Международной экономической конференции 1933 г. в Лондоне.
John Maynard Keynes, un arquitecto de Bretton Woods, creía que la verdadera lección de los fracasos de la Depresión de los años 1930 residía precisamente en la dimensión y el carácter caótico de la Conferencia Económica Mundial de Londres de 1933.
Но экономические риски имеют две стороны, поэтому разумная экономическая политика - это не только извлечение выгоды в благоприятное время, но и избежание неблагоприятных времён.
Sin embargo, los riesgos tienen dos caras, y una política económica tiene tanto que ver con capitalizar y aprovechar los buenos tiempos como evitar los malos.
В течение сентября и октября, стратегические войска страны занимались самыми широкомасштабными ядерными учениями со времён распада Советского Союза.
En septiembre y octubre, las fuerzas estratégicas del país participaron en lo que fueron sus ejercicios vinculados a las armas nucleares más importantes desde la caída de la Unión Soviética.
Это страх, который отдаётся эхом через всю историю, с тех времён, когда Католическая церковь прокляла печатный станок Гуттенберга, и до буржуев Викторианской эпохи, жалующихся на вновь обнаружившуюся свободу прессы.
Se trata de un temor que ha seguido teniendo ecos en la historia desde entonces, desde la condena de la Iglesia Católica a la imprenta de tipos móviles de Gutenberg a las quejas de la burguesía victoriana sobre las nuevas libertades de la prensa.
Неудивительно, но как оказалось, история евро представляет дальнейшую стадию в непрерывной саге европейской экономики, которая находится в состоянии непрекращающегося формирования со времён Римского договора о ЕЭС.
No debe sorprender que la historia del euro haya representado una etapa más de la permanente aventura de la economía europea, que se ha estado construyendo perpetuamente desde el Tratado de Roma.
На военном уровне, стоит вспомнить, что участие Франции в операциях, проводимых НАТО, было довольно активным со времён кампании в Косово 1999 года.
A nivel militar, vale la pena recordar que la participación de Francia en las operaciones encabezadas por la OTAN ha sido muy alta desde la campaña de 1999 en Kosovo.
Действительно, технологии обмана пережили огромные усовершенствования со времён Оруэлла.
De hecho, las técnicas para engañar han mejorado enormemente desde los tiempos de Orwell.
Федеральная резервная система США собирается сейчас поднять учётную ставку, которую удерживала на почти нулевом уровне со времён кризиса.
La Reserva Federal de Estados Unidos se está preparando para aumentar las tasas de interés, que ha mantenido cercanas a cero desde la crisis.
Его повторное появление происходит как раз тогда, когда кредитный пузырь, раздутый бумом субстандартных ипотечных кредитов, вот-вот лопнет, вызвав наихудший финансово-экономический кризис со времён Великой депрессии.
Una generación más tarde, la secuela de Wall Street -que se va a estrenar el mes que viene- lo encuentra a Gekko fuera de prisión y nuevamente inmerso en el mundo financiero.
Со времён Французской революции требование равенства часто одерживало верх над необходимостью свободы.
Desde la Revolución Francesa, el imperativo de la igualdad ha triunfado frecuentemente sobre la preocupación por la libertad.
Корни этого кризиса - в находящейся в состоянии упадка Мексике, государственные учреждения которой находятся под величайшей угрозой со времён по меньшей мере восстания Кристеро 1920 годов, и, может быть, даже со времён Мексиканской Революции 1910 года.
Esa crisis ocurre en México, que se encuentra en caída libre, con sus instituciones estatales amenazadas como no lo habían estado desde al menos la Guerra de los Cristeros a fines de los años 20, y posiblemente desde la Revolución Mexicana de 1910.

Возможно, вы искали...