даже русский

Перевод даже по-испански

Как перевести на испанский даже?

даже русский » испанский

hasta incluso ni siquiera aún aun al menos

Примеры даже по-испански в примерах

Как перевести на испанский даже?

Простые фразы

Я не хочу менять свои взгляды, даже если они несколько экстремальны.
No quiero perder mis ideas, aunque algunas de ellas sean un poco extremas.
Жаль, что некоторые люди умирают с голоду даже посреди изобилия.
Es una pena que algunas personas mueran de hambre incluso en medio de la abundancia.
Даже в мае ещё очень холодно.
Aun siendo mayo, hace mucho frío.
Я слышал, в Англии трава зелёная даже зимой.
Yo oí que el pasto en Inglaterra es verde incluso en el invierno.
Я верну ему книги даже несмотря на то, что они ему не нужны.
Le devolveré los libros aunque no los necesite.
Даже слуги презирали его.
Incluso los criados lo despreciaban.
Они мне не поверят, даже если я поклянусь, что это правда.
Ellos no me creerán aunque les jure que es verdad.
Даже смерть не спасёт тебя от меня.
Ni la muerte te puede salvar de mí.
Она вышла, даже не попрощавшись с друзьями.
Ella salió sin siquiera despedirse de sus amigos.
Здесь холодно даже летом.
Aquí es frío incluso en el verano.
Даже самые умные студенты могут допускать глупые ошибки.
Incluso los estudiantes más inteligentes pueden cometer errores estúpidos.
Даже самая лучшая рыба через три дня начинает пахнуть.
Los mejores pescados huelen después de tres días.
Этот роман настолько лёгкий, что даже ребёнок может его прочитать.
Esta novela es tan sencilla que hasta un niño puede leerla.
Этот роман настолько прост, что даже ребёнок сможет его прочитать.
Esta novela es tan sencilla que hasta un niño puede leerla.

Субтитры из фильмов

Я даже скучаю по своему тупому бывшему.
Extraño incluso a mi estúpido exnovio.
Я не вернусь назад к жизни или работе которую люблю, ни к семье или друзьям или даже к бывшему, и я понимаю, что что тебе грустно из-за этого.
Yo no voy a volver a una vida o a un trabajo que me guste o una familia o amigos o incluso un exnovio, y entiendo que estés triste por eso.
Я был даже слегка шокирован я не думал что она видет во мне человека способного на такое.
Yo estaba un poco estupefacto porque no pensé que me veía como esa clase de persona.
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше.
Algo mas permanente estaria bien, tu sabes, hasta una roca seria mejor.
Она даже не могла говорить.
Ni siquiera podía hablar.
Говорила что даже не может вспомнить что она делала там в лесу.
Decía que ni siquiera podía recordar lo que estaba haciendo allí fuera.
Я даже не знаю зачем бы я сделал такое.
No se porque lo haría.
Она даже не могла посмотреть мне в глаза.
Ella ni siquiera podría verme a los ojos.
Глупая девчонка. и даже ни один муравей не приполз?
Chica, han pasado dos días y ni siquiera una hormiga vino.
Даже если мы ее разморозим, малы шансы на восстановление кровотока.
Aunque descongelamos eso, tenemos pocas posibilidades de conseguir a perfundir.
Люди, так сильно любящие, должны быть вместе, даже в смерти.
Las personas que se aman que gran parte pertenecen juntos, Incluso en la muerte.
Даже не час пик.
Ni siquiera la hora feliz.
У нас даже нет обеденного стола.
No tenemos ni mesa para el comedor. Pero ya nos ocuparemos.
Я даже думать об этом не буду.
No va a afectarme para nada.

Из журналистики

В конце концов, за золото не выплачиваются проценты, а за его хранение даже приходится тратить некоторые средства.
Después de todo, el oro no paga interés y hasta cuesta un dinero almacenarlo.
Сегодняшнее настроение является намного более пессимистичным, с изобилием ссылок на 1929 и 1931 года, даже если некоторые правительства продолжают действовать так, как если бы кризис являлся скорее классическим случаем, чем исключением.
Hoy los ánimos son muchos más sombríos, y están comenzando a abundar las referencias a 1929 y 1931, a pesar de que algunos gobiernos siguen comportándose como si la crisis fuera más clásica que excepcional.
Проигравшим кажется каждый, даже если последствия кризиса в каких-то странах оказались более тяжёлыми, чем в других.
Todo parecen ser perdedores, auque algunos luzcan más afectados que otros.
Но даже Шарль де Голль, лидер сопротивления права, должен был принять коммунистов в свое первое послевоенное правительство, и он согласился национализировать промышленность и банки.
Pero incluso Charles de Gaulle, dirigente derechista de la Resistencia, tuvo que aceptar a comunistas en su primer gobierno de la posguerra y accedió a nacionalizar industrias y bancos.
Она вошла в учебники истории как начало чего-то нового, возможно, даже новой эпохи, но в любом случае времени перемен.
Ha entrado a la historia como el comienzo de algo nuevo, una nueva era tal vez, pero en cualquier caso un tiempo de cambios.
В Великобритании, где премьер-министр Тони Блэр полностью поддержал отношение США, правительство приняло похожие меры и даже предложило новую теорию.
En Gran Bretaña, donde el Primer Ministro Tony Blair apoyó por completo la actitud estadounidense, el gobierno introdujo medidas similares y hasta ofreció una nueva teoría.
Однако даже небольшие успехи террористов являются дорогостоящими в плане человеческих жизней, денег, а также снижают степень открытости человеческих сообществ.
Pero incluso los éxitos terroristas más pequeños son costosos en términos de vidas y dinero, y hace que las sociedades abiertas lo sean menos.
Задачи кажутся такими сложными, что даже средства массовой информации уже почти не освещают деятельность Конвенции.
Tan complicados parecen los temas de discusión que algunos periódicos y medios ya no reportan las actividades de la Convención.
Даже система образования Саудовской Аравии сегодня все чаще изображается как рассадник ненависти к Западу.
Ahora también se está describiendo cada vez más a su sistema educativo como centro de cultivo del odio en contra de Occidente.
Египетские лидеры считают инициативу Абдуллы простым разговором, даже близко не напоминающим настоящее дипломатическое предложение.
Los líderes de Egipto consideran que la propuesta es una simple conversación, algo que no es ni lejanamente tan serio como una iniciativa diplomática por escrito.
К счастью, имеется возможность многосторонних действий, и даже существует прецедент.
Por fortuna, existe una opción multilateral y ya hay un precedente.
Получение семян и удобрений мелкими фермерами по высоко субсидированным ценам (или даже бесплатно в некоторых случаях) приведет к продолжительным положительным результатам.
Brindar semillas y fertilizantes a agricultores con pequeñas explotaciones a precios en gran medida subvencionados (o incluso gratuitamente en algunos casos) constituirá una gran diferencia duradera.
Гейтс, возможно, даже планировал телевизионный документальный фильм о выделении по расовому признаку.
Las complejidades de la rabia de los negros, el sentimiento de culpa de los blancos, y del temor de ambos grupos, son tan difíciles que la mayoría de los estadounidenses prefiere no hablar de temas raciales.
За границей египетские законодатели были настолько озабочены возможностью того, что глава Франции будет делить ложе со своей подругой, что некоторые даже позволили себе выразить свое осуждение в стенах парламента.
En el extranjero, los legisladores egipcios se sintieron tan atribulados por la perspectiva de que el Jefe de Estado francés compartiera cama con su novia, que varios de ellos manifestaron su desaprobación en el Parlamento.

Возможно, вы искали...