демонстрировать русский

Перевод демонстрировать по-испански

Как перевести на испанский демонстрировать?

демонстрировать русский » испанский

manifestar exponer demostrar presentar mostrar

Примеры демонстрировать по-испански в примерах

Как перевести на испанский демонстрировать?

Субтитры из фильмов

Моя дорогая, я современный человек, но я считаю, что Гарри не следует демонстрировать свои чувства к тебе на публике, даже если вы должны пожениться.
Perdón, padre. Beatrix, soy de mente abierta, pero desearía que Harry no hiciera tales demostraciones de afecto en público aunque se vaya a casar contigo.
Ты не смог бы демонстрировать свою совесть и помогать своим нищим и хнычущим друзьям.
Entonces no podrías permitirte tener una conciencia o ayudar a ese indigente y llorica que llamas amigo.
Не следует демонстрировать, из какой семьи вы происходите.
No creo que quieras revelar de dónde vienes.
Ты смог бы демонстрировать мне пылесос как в старое доброе время.
Podría hacerme una demostración con una aspiradora cuando quiera.
Не в привычках Клэр демонстрировать недостаток вежливости.
Clara no es así de descortés.
Будешь демонстрировать им мой стол, палку, шляпу.
Les mostrará mi escritorio. mi bastón. mi sombrero.
Что это естественно для Джонни - демонстрировать психическое напряжение.
Encuentra normal que Johnny esté afectado.
Аппарат уже построен, его можно демонстрировать.
El aparato ha sido construido, se puede demostrar.
Демонстрировать всем ваши золотые нашивки. Вам это нравится.
Mostrarle su insignia dorada a todos.
Я не прошу вас понять мою личную боль и не собираюсь демонстрировать ее вам, чтобы добиться сотрудничества.
No le suplicaré que comprenda mi dolor, ni alardearé de ello para conseguir su cooperación.
Я люблю дочь слишком сильно, чтобы демонстрировать это чувство.
El amor por mi hija es demasiado profundo para exteriorizarlo.
Я знаю, ты отлично движешься, но не стоит мне это сейчас демонстрировать.
Ya sé que tienes jugadas, pero no tienes que mostrármelas ahora.
Те из вас, которые продолжат. демонстрировать свою веру в Пользователей. получат дополнительные тренировочные процедуры, которые постепенно приводят к вашему разрушению.
Aquellos de ustedes que continúen. creyendo en los Usuarios. recibirán el sub entrenamiento estándar. que resultará en su eventual eliminación.
Ты же так любила их демонстрировать.
Con tu manía de exhibir las joyas.

Из журналистики

В то же самое время, на чемпионате мира фанаты не только универсальны, они также уникальны, поскольку могут демонстрировать свои различия безнаказанно, иногда в самой самоуверенной, агрессивной и, к сожалению, временами расистской манере.
Al mismo tiempo, durante el Mundial los aficionados no son sólo universales sino también únicos y pueden expresar sus diferencias con impunidad, algunas veces de la manera más enérgica, agresiva y, desafortunadamente en algunas ocasiones, racista.
Предметы искусства даже не обязательно нигде демонстрировать, они могут быть спрятаны в специальных бронированных хранилищах с контролем температуры и влажности в Швейцарии или Люксембурге.
El arte ni siquiera se exhibe necesariamente en parte alguna. Puede estar oculto en una cámara acorazada con control de la temperatura y la humedad en Suiza o Luxemburgo.
Кеннан настаивал, что США должны работать над построением такого мира, в котором не могла бы доминировать какая-то одна сила, и что лучший способ распространять демократию - это демонстрировать ее превосходство.
Kennan planteaba que EE.UU. debía trabajar en pos de un mundo que nadie pudiera dominar, y que la mejor manera de difundir la democracia era demostrar su superioridad.
К майским выборам Кэмерону следует убедить избирателей в том, что британская экономика продолжит демонстрировать хорошие показатели, а значит, вырастут и реальные доходы.
De aquí a mayo, Cameron puede persuadir a los votantes de que la economía británica continuará con un sólido desempeño, que por ende generará un aumento en los ingresos. reales.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным.
Obama siguió demostrando estas habilidades de liderazgo en su casi perfecta transición.
Для того чтобы враждебная страна выполнила резолюции, необходимо, чтобы она действительно восприняла реальность военной угрозы, а державы, которая настаивает на своих требованиях, должна демонстрировать четкой и непоколебимую решимость.
Para hacer que un país hostil cumpla con las exigencias, la amenaza de una acción militar debe verse como algo real y la voluntad de cumplir sus amenazas por parte de la potencia que busca disuadirlo debe ser clara y evidente.
Европа, в свою очередь, должна демонстрировать не только чувство ответственности за весь мир, но и свою готовность и согласие предпринимать соответствующие действия, внося существенный вклад в восстановление Ирака.
Por su parte, Europa debe demostrar no sólo que se siente responsable del mundo sino que está dispuesta a actuar en consecuencia contribuyendo de manera importante a la reconstrucción de Iraq.
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Los empresarios y directivos se tragan su enojo y sólo muestran su desacuerdo acelerando silenciosamente sus decisiones de reubicación.
ПАРИЖ - Самый глубокий экономический кризис нашего времени длится уже седьмой год: большинство стран ОЭСР продолжают демонстрировать слабые результаты.
PARÍS - Cuando la crisis económica más profunda de nuestra vida continúa en su séptimo año, la mayoría de los países de la OCDE siguen obteniendo resultados insuficientes.
КЕМБРИДЖ - Федеральная резервная система США подчеркнула, что их денежно-кредитная политика будет определяться тем, что будут демонстрировать экономические показатели.
CAMBRIDGE - La Reserva Federal de los Estados Unidos enfatizó que su política monetaria dependerá de lo que muestren los indicadores económicos.
Однако смятение и шок, привнесенные во французскую политику Жан-Мари Ле Пеном, не принесут реальных результатов, если политический класс Франции снова станет демонстрировать свойственные ему высокомерие и самодовольство.
No obstante, el susto que dio Jean-Marie Le Pen a la política francesa no servirá de nada si la clase política en Francia regresa a su desprecio y complacencia.
Эти страны уверены, что после временного соглашения США не станут демонстрировать достаточно сильной решимости воспрепятствовать Ирану в его стремлении к региональной гегемонии.
Estos países creen que, luego del acuerdo interino, Estados Unidos no demostrará una resolución lo suficientemente fuerte para disuadir a Irán de aspirar a una hegemonía regional.
Если Европа хочет, чтобы к ней относились серьёзно, как к мировому игроку, утверждают они, она должна также демонстрировать силу, давая деньги.
Argumentan que, si es que se ha de tomar a Europa como un actor global serio, también debe mostrar su poder cuando entrega dinero.
Если Россия собирается и дальше демонстрировать свою силу, ей лучше заручиться поддержкой тех, чьи интересы это затрагивает.
Si Rusia va a poner su peso energético sobre la mesa, es mejor que tenga aliados entre los afectados.

Возможно, вы искали...