ил | ишь | или | ль

иль русский

Примеры иль по-испански в примерах

Как перевести на испанский иль?

Субтитры из фильмов

Иль и Вилен и города там, ну, в этом роде.
Ille-et-Vilaine, y sus prefecturas.
Иль и Вилен.
Ille-et-Vilaine, prefecturas.
Меч подыми иль подыми меня.
Alzad de nuevo la espada, o alzadme a mí.
Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
Soy demasiado infantil y bobo para este mundo.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Si alguno en esta noble asamblea, por falso informe o sospecha injusta, me cree su enemigo, si, involuntariamente, o por arrebato, algún acto he cometido que ofendiese a los aquí presentes, deseo recobrar su amistad.
А если кто из этого собранья по подозренью или по доносу - меня врагом считает; иль если в гневе, иль по неразумью кому-нибудь обиду я нанёс, прошу его о мире и о дружбе.
Si alguno en esta noble asamblea, por falso informe o sospecha injusta, me cree su enemigo, si, involuntariamente, o por arrebato, algún acto he cometido que ofendiese a los aquí presentes, deseo recobrar su amistad.
Безумное насилье, прекрати своё неистовство иль дай мне смерть, чтоб мне на смерти больше не глядеть!
Déjame morir para no contemplar más la muerte.
Что, принц любезный? А то, что если вырасту большим, старинные владенья отвоюю у Франции обратно, иль умру я воином и славным королём.
Como viva hasta ser hombre, he de reclamar nuestros derechos sobre Francia, o morir soldado como he vivido rey.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Lord Corregidor, gracias a la protección de Dios vivimos para contarlo. Este sutil traidor planeaba asesinarnos hoy en pleno Consejo a mí y a mi querido lord de Gloucester.
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем.
Aceptéis o no nuestro ofrecimiento, jamás será nuestro rey el hijo de vuestro hermano.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Primo de Buckingham, hombres respetables y prudentes, puesto que deseáis cargarme semejante fortuna a las espaldas. quiera o no, debo con estoicismo soportar la carga.
Тогда скажите прямо: да иль нет?
Hacedme saber, pues, si cumpliréis o no vuestra promesa.
Мы здесь болтаем, а можем выиграть иль проиграть наш царский бой.
Mientras razonamos aquí, puede ganarse o perderse una batalla.
Их тысяч шесть иль семь, никак не больше.
A seis o siete mil ascienden sus fuerzas.

Из журналистики

Кроме того, Пак Нам Ги, высокопоставленный чиновник министерства финансов, которого считают ответственным за неудачный выпуск в Северной Корее новой валюты в прошлом году, исчез, и Ким Ен Иль, премьер-министр Северной Кореи, был застрелен 7 июня.
Además, Pak Nam-gi, el funcionario superior del ministerio de Hacienda considerado responsable de la chapucera emisión de una nueva divisa el año pasado, ha desaparecido y Kim Yong-il, Primer Ministro de Corea del Norte, fue destituido el 7 de junio.