ил | ишь | или | ль

иль русский

Примеры иль по-португальски в примерах

Как перевести на португальский иль?

Субтитры из фильмов

Меня ведёшь ты по тому пути, Каким я шёл. Иль осязанью недоступен ты, Как зрению?
Tu indicas o caminho que eu estava tomando. não ês, visão fatal, tão sensível ao toque como à vista?
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
São tão evangélicos a ponto de orar por esse bom homem e sua prole. cuja mão pesada levou à cova.
Этот день Иль вознесёт меня. или низвергнет.
Esse assalto alegra-me para sempre. ou. destrona-me de uma vez.
Иль Маречьялло провожает проходящих девушек влюбленным взглядом, коротая время.
O Maresciallo, a autoridade da terra, olha galanteador para as raparigas para passar o tempo.
Все распускают слухи про связь Лючии и Иль Маречьялло.
Todos comentam sobre a Lúcia e o Don Salvatore.
Меч подыми иль подыми меня.
Levanta a espada, ou levanta-me a mim.
Кому я навредил - тебе, иль близким твоим?
Quando foi que procedi mal para contigo?
О, дай мне, Боже, кремневое, как у Эдварда, сердце. Иль жалостное, мягкое моё ему отдай!
Quisera Deus que meu coração fosse de pedra, como é o de Eduardo, ou que o de Eduardo fosse brando e misericordioso como é o meu.
Безумное насилье, прекрати своё неистовство иль дай мне смерть, чтоб мне на смерти больше не глядеть!
Deixa-me morrer, para que eu não volte a ver a morte.
А то, что если вырасту большим, старинные владенья отвоюю у Франции обратно, иль умру я воином и славным королём.
Se eu viver até ser homem, conquistarei de novo nosso direito antigo à França, ou morrerei soldado tal como rei vivi.
Представить можете иль хоть поверить, заступничеством неба живы мы и говорим, что этот злой предатель задумал нынче и в самом совете меня и лорда Глостера убить.
Senhor Camareiro-Mor, graças à proteção de Deus. vivemos para contá-lo. Este sutil traidor tinha planejado, hoje, durante o conselho, me matar e a meu bom senhor de Gloucester?
Но знайте, - вы уступите иль нет, - Эдварда сын не будет королем. Другого мы посадим на престол, чтоб род ваш посрамлён был и погиб.
Aceite ou não nossa oferta, o filho de vosso irmão nunca será nosso Rei antes um outro assentaremos no trono, para desgraça e queda de vossa Casa.
Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Pois quereis afivelar-me a fortuna sobre o dorso para que lhe suporte o fardo, queira eu ou não, devo ser paciente e suportar o peso.
На день ли краткий эта слава нам, иль долго ею наслаждаться будем?
Mas vestiremos estas glórias por um dia ou serão duradouras e nelas prazer teremos?