коротать русский
Примеры коротать по-испански в примерах
Как перевести на испанский коротать?
Субтитры из фильмов
Работа тяжёлая и опасная, мы все рискуем коротать век в кандалах.
Es un trabajo muy arriesgado. Puede que algún día nos pudramos encadenados.
Возможно нам с ним стоит вместе приступить к десерту, оставив вас с таларианцем коротать время до обеда.
Él y yo podemos tomar el postre, mientras ustedes no hacen nada.
В таком случае, я могу предложить себя в качестве эскорта чтобы защищать вас и коротать с вами унылые часы.
Quizá se sienta sola. - En ese caso, me ofrezco de escolta para protegerla de todo daño y acompañarla en sus horas solitarias.
Берите столько, сколько нужно, но будет два условия. По пути в прошлое, ты должен сделать так, чтобы Крис не взял в жёны эту стерву Ванессу. А ещё я хочу, чтобы ты пообещал, что мне не придётся коротать старость в подобном месте.
Saquen todo el dinero que necesiten, pero con unas cuantas condiciones en el camino asegúrense que Cris nunca conozca a la perra de Vanessa y quiero que me prometa que no pasaré mi vejez en un sitio como este.
Ну а хули: не коротать же вечера, витая в облаках.
Hay peores modos de pasar una noche, poniéndole el hombro a una idea.
Они помогают тебе коротать день как например моя мечта о террасе.
Son sueños. Te ayudan a acabar el día. Como la cosa esa de la terraza.
Как раз деталь, которая означает, мне, возможно, не придется коротать здесь остаток жизни.
Y ese es un detalle que significa que podría no pasar el resto de mi vida aquí.
И лежать под соленым небом, коротать дни, таращившись в него.
Y allí yacían y el cielo empapaba. Goteaba todo el día en sus ojos sin disimulo.
А не коротать очередной вечер со своей мамочкой.
Que es lo que debería estar haciendo, y no pasar otra tarde con su madre.
Нашла ты или нет кого-то, чтобы коротать холодные одинокие ночи.
Si has encontrado ya a alguien que ahuyente esas noches de frío.
Надо как-то дни коротать.
No son buenos tiempos.
Чем больше я живу с тобой, тем больше понимаю, что ты эгоист, ты живешь в своё удовольствие, не признаешь обязательств, и всё это закончится тем, что тебя кинут все твои девушки, и все свои ночи ты будешь коротать в одиночестве.
Cuanto más tiempo vivo contigo, más me doy cuenta de que eres una persona egoísta que viene y va como le da la gana sin ninguna responsabilidad, y lo que va acabar pasando es que cada chica que tengas se va a ir, y vas a pasar cada noche solo.
Я буду коротать выходные с другим.
Tengo planes con alguien este fin de semana.
Она просто пока помогает мне коротать долгие вечера.
Ella es la que me permitirá pasar las largas noches por ahora.