коснуться русский

Перевод коснуться по-испански

Как перевести на испанский коснуться?

коснуться русский » испанский

tocar

Примеры коснуться по-испански в примерах

Как перевести на испанский коснуться?

Субтитры из фильмов

На вас хочется смотреть, коснуться вас, мечтать о вас.
Deja que me disculpe. Eres un placer para todos los sentidos.
Ветру и впрямь должно быть очень приятно коснуться столь прекрасного лица, как Ваше.
La brisa debe disfrutar mucho rozando una cara tan bella.
Мы будем летать над морем, снижаясь, чтобы коснуться воды нашими ногами. и обратно вверх, да.
Volaremos sobre el mar, bajaremos a tocar el agua con los pies. y volveremos a subir, sí.
Каждый раз, как я хочу коснуться тебя, ты находишь отговорку.
Cada vez que voy a tocarte me das una excusa.
И затем когда я пытаюсь коснуться этого тянусь и пытаюсь удержать это только память об этом Я тянусь в темноту, а там, нет ничего.
Y entonces es cuando intento tocarlo cuando extiendo mi mano e intento agarrarlo tan sólo el recuerdo de ello Palpo en las tinieblas y no hay nada.
Коснуться могучей завесы.
Como abrir un tupido velo.
Мы были похожи на девушку, которая позволила распутнику коснуться своего колена, чтобы отрубить ему руку.
Somos como la viejita que dejó que el abusador. le sobara la pierna con la mano antes de amputársela.
Только попробуй коснуться кнопок, и я здесь всё разнесу.
La próxima vez que lo intente no apuntaré al tablero.
Стоит ей вас коснуться, сразу узнает все, о чем вы думаете.
En el momento que te toca ya sabe lo que piensas.
Коснуться нельзя.
No hay tacto.
Она не позволит вам коснуться его.
No me sorprende.
Не могу вас коснуться, но хочу, чтоб вы попросили меня дотронуться до вас.
No te tocaré, pero desearía que me pidieras que te tocase.
Позор стыдится лба его коснуться.
En su frente la vergüenza no osa posarse.
Ведь иначе вы можете коснуться неба и понять, что живете в большом шаре. Не на планете, а на корабле.
Si lo hiciera y tocara el cielo se daría cuenta de que no está en un planeta, sino en una nave espacial.

Из журналистики

Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
Prueba de ello es cómo personas adultas, normalmente razonables y de buen juicio, se reducen a sonreír nerviosa y aduladoramente cuando se les concede el privilegio de tocar una mano de la realeza.
Если лиссабонский пакт будет ратифицирован позже в этом году, то одно из изменений должно коснуться национальных парламентов, чтобы они больше участвовали в принятии решений от имени Европы.
Un parlamento sin un pueblo inevitablemente aumenta la sensación de frustración que muchos votantes europeos sienten frente al proceso de toma de decisiones políticas en toda Europa en su nombre.
Незамедлительные последующие шаги по сокращению должны коснуться тактических вооружений с выводом из Европы оставшихся нескольких единиц ядерных вооружений США в обмен на пропорциональное сокращение Россией все еще значительного российского арсенала.
Las reducciones inmediatas adicionales deben incluir las armas subestratégicas con el retiro de las pocas armas nucleares de los Estados Unidos que quedan en Europa a cambio de la eliminación del arsenal todavía significativo de Rusia.
Она также должна коснуться вопросов безопасности, прекращения состояния войны, которое тянется десятилетиями, и признания Израиля арабскими государствами.
De hecho, ya es hora de que se logren avances con vistas a la solución biestatal, porque los palestinos cada vez pierden más la esperanza de tener un Estado propio.
В частности, европейские политики начинают тормозить на мерах, которые могут напрямую коснуться налогоплательщиков.
En particular, los políticos de Europa se oponen a medidas que involucren directamente a los contribuyentes.
Это проблема, которая взывает принять меры: но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
Este es el asunto que hay que atender con urgencia, pero hasta ahora nadie en los principales partidos políticos se ha atrevido a tocarlo.
Ожидание реформы - скажем, нормирования пенсии, системы здоровья, или пособий по безработице - волнует каждого, кто чувствует, что она может его коснуться.
La previsión de una reforma -de la reglamentación de las pensiones, del sistema de salud o de las prestaciones por desempleo, pongamos por caso- preocupa a todos aquellos a quienes podrían afectar sus repercusiones.

Возможно, вы искали...