коснуться русский

Перевод коснуться по-французски

Как перевести на французский коснуться?

коснуться русский » французский

toucher effleurer tâter frôler

Примеры коснуться по-французски в примерах

Как перевести на французский коснуться?

Субтитры из фильмов

При одной мысли, что могли коснуться его шкафа.
Rien qu'à l'idée qu'on pourrait toucher à son armoire!
На вас хочется смотреть, коснуться вас, мечтать о вас.
J'ai mes excuses.
Весь секрет в том, чтобы коснуться цилиндра.
Le secret est de toucher le cylindre en fil métallique.
Ветру и впрямь должно быть очень приятно коснуться столь прекрасного лица, как Ваше.
La brise doit être agréable sur un si joli visage.
Однажды он вез меня домой с вечернего совещания, остановил машину на Эрл-стрит без всякой причины, как он сказал, просто он жаждал коснуться моих губ.
Une fois, en me raccompagnant chez moi après une réunion, il s'est arrêté sur Earl Street. Simplement parce qu'il avait envie de mes lèvres, m'a-t-il dit.
Ты сама знаешь что слова - спокойная и надежная это вовсе не любовь чего ты добиваешься, хочешь спрятаться в пещере спрятаться ото всего что может тебя коснуться?
Vous devez savoir qu'il est impossible de se sentir en sécurité, amoureux. Qu'essayez-vous de faire, vous enfermer dans un grotte et vous cacher de tout ce qui vous fait vibrer?
Можно коснуться вашей руки?
Votre main.
Каждый раз, как я хочу коснуться тебя, ты находишь отговорку.
Dès que je te touche, tu as une autre excuse.
Только попробуй коснуться кнопок, и я здесь всё разнесу.
La prochaine sera pour vous. - Vous êtes un garçon impétueux.
Стоит ей вас коснуться, сразу узнает все, о чем вы думаете.
Dès qu'elle vous touche, elle lit vos pensées.
Таковы правила. Он должен коснуться каждой.
Il doit toucher chaque base.
Ты должен почти коснуться быка.
Allez! Plus hauts, les bras.
Ах это. Это - ее отца. Она не позволит вам коснуться его.
Elle vous laissera pas la toucher.
Не могу вас коснуться, но хочу, чтоб вы попросили меня дотронуться до вас.
Pourtant, je voudrais que vous me demandiez de vous toucher.

Из журналистики

Посмотрите, как здравомыслящие при других обстоятельствах взрослые превращаются в нервно улыбающихся льстецов, после того как они получают привилегию коснуться протянутой королевской руки.
Il suffit d'observer comment des adultes, par ailleurs raisonnables, en sont réduits à des flagorneries grimaçantes lorsqu'ils se voient accorder le privilège de toucher une main royale tendue.
Незамедлительные последующие шаги по сокращению должны коснуться тактических вооружений с выводом из Европы оставшихся нескольких единиц ядерных вооружений США в обмен на пропорциональное сокращение Россией все еще значительного российского арсенала.
Les réductions supplémentaires immédiates doivent aussi concerner les armes sous-stratégiques, avec le retrait des dernières armes nucléaires américaines implantées en Europe en échange de l'élimination de l'arsenal russe encore substantiel.
Она также должна коснуться вопросов безопасности, прекращения состояния войны, которое тянется десятилетиями, и признания Израиля арабскими государствами.
Elles devront aussi traiter des questions de sécurité, de la fin d'un état de guerre qui dure depuis des dizaines d'années, et de la reconnaissance d'Israël par les États arabes.
В частности, европейские политики начинают тормозить на мерах, которые могут напрямую коснуться налогоплательщиков.
En particulier, les politiciens européens rechignent à prendre des mesures qui impliqueraient directement les contribuables.
Это проблема, которая взывает принять меры: но пока ни одна из главных политических партий не посмела коснуться ее.
C'est le problème qu'il est le plus urgent d'aborder : mais pour l'instant, aucun des principaux partis politiques n'a osé y toucher.
Поскольку столкновение с астероидом может, подобно глобальному изменению климата, коснуться всего человечества, быть может, у всех должно быть право участвовать в принятии соответствующего решения?
Dans la mesure où une collision astéroïdale pourrait, tout comme le changement climatique, affecter l'ensemble de l'humanité, ne devraient-ils pas tous avoir leur mot à dire sur cette question?

Возможно, вы искали...