наряду русский

Перевод наряду по-испански

Как перевести на испанский наряду?

наряду русский » испанский

lado a lado en filas de a en fila de a de lado a lado al corriente

Примеры наряду по-испански в примерах

Как перевести на испанский наряду?

Субтитры из фильмов

Наряду с Хендерсоном по этому же делу проходит и Фрэнк Найлз.
Además de Henderson, un tal Frank Niles está también implicado.
Когда будете в Париже, можете полюбоваться на мои кости наряду с другими древностями, каждый день кроме четверга.
Cuando estén en París. Con otras antigüedades, mis huesos estarán expuestos, todos los días, en la avenida Presidente Wilson.
Там. ты найдешь наследство, которое я оставляю тебе, когда мои кости будут покоиться наряду с другими древностями.
Es para ti. En él encontrarás la herencia que te dejo, cuando mis huesos. descansen junto a todas esas reliquias.
И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
Las horas extra y los pluses dan para comprar un buen lote de alimentos.
Полагаю, мистер Берлинг, что у уважаемых людей наряду с привилегиями есть и обязанности.
Le recuerdo, Sr. Birling, que las figuras públicas tienen las mismas responsabilidades que privilegios.
Поэтому одна из моих забот, наряду с захватом острова, - не дать Тойяку сбежать.
Por eso deseo que, además de tomar esta isla, quiero asegurarme de que Toyako no escape.
В джунглях американские солдаты приняли участие в боевых действиях наряду с южновьетнамскими и австралийскими войсками. Несмотря на эскалацию конфликта, неудачи мирной миссии содружества, премьер-министр Вильсон готов быть посредником на переговорах.
Por primera vez intentan reducir a los guerrilleros. el Sr. H. Wilson intervendría en eventuales negociaciones.
Пошлите его наряду с другими заключенными, в Инвернесс.
El Señor va también, o me pueden colgar con él.
Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными.чтобы убедится, что путешествие продолжается.
Por si ocurre algo, haz todo lo que puedas, junto con los otros. para asegurarse de que el viaje continúa.
Ты в этом дерьме наряду со мной, мистер.
Estás en este asunto a lo larga conmigo. Mister.
Но наряду с этим, мы столкнулись с проблемой инфляции, вызванной большим количеством наличных листьев.
Pero tenemos un pequeño problema inflacionario debido a la alta disponibilidad de la hoja.
Сегодня будут открыты следующие бани: Геллерт, Сечени, Лукач, Рудаш, Кун и Дандар наряду с другими банями в Пештержебете.
Ya están abiertos los baños públicos de Gellert, Széchehyi, Lukács, Kun y Dandar, así como el baño de Pesterzsébet.
Я вижу по твоему наряду, что ты ковбой!
Veo por tu ropa que eres vaquero.
Ты можешь выйти и поприветствовать мисс Кэтрин наряду с другими слугами.
Dale la bienvenida a la señorita Catherine como el resto de los sirvientes.

Из журналистики

Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Sólo se podrán vindicar nuestros esfuerzos de hace 25 años cuando la Bomba acabe, junto a las cadenas con las que los comerciantes de esclavos aherrojaban a éstos y el gas mostaza de la Gran Guerra, en el museo del salvajismo de otros tiempos.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Además, Turquía, junto con Jordania y el Líbano, necesita más asistencia financiera, pues esos tres países soportan la mayor parte de la carga de refugiados.
В результате, это обеспечивает около 500 мегаватт электричества - два процента общей необходимой стране электроэнергии - наряду с 5000 рабочих мест.
Esta tarea se seguirá ampliando, puesto más de 40 millones de toneladas de estas plantas son cosechadas para convertirlas en combustible para centrales eléctricas.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме.
Y a los intentos de Netanyahu de torcer el brazo de Obama se suman amenazas implícitas de un ataque unilateral por parte de Israel y una evidente intromisión en la campaña presidencial estadounidense.
Помимо прочего, мы рассматривали крупные кризисы в скандинавских странах, Испании и Японии, наряду с менее значительными событиями, такими как кризис сбережений и займов в США в 80-х гг. ХХ века.
Estas incluyen crisis épicas en los países escandinavos, España y Japón, además de episodios menores como las crisis de ahorro y préstamo norteamericanas de los años 1980.
В США и многих странах Латинской Америки, рабовладение, наряду со всем остальным, питало массовое насилие.
En los EE.UU. y en muchos países latinoamericanos, la trata de seres humanos provocó también violencia en masa.
Денежно-кредитная политика, наряду с другими средствами укрепления финансовой стабильности, такими как регуляторная политика, направлена на защиту реальной покупательной способности денег и их эффективности как средства обмена и хранилища ценности.
Las políticas monetarias, junto con otras herramientas de mejora de la estabilidad financiera, como las políticas de regulación, tienen por objetivo proteger el valor real del dinero y su eficacia como medio de cambio y depósito de valor.
Финансовое стимулирование со стороны этих трех стран - наряду с более скромными вкладами со стороны Франции и Китая - могло бы помочь продолжению необходимого лечения.
Los estímulos fiscales de estos tres países -junto con contribuciones menores de Francia y China- podrían haber servido para continuar la cura que se necesitaba.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
Junto con los intereses de las élites, el sufrimiento de los trabajadores y los ciudadanos comunes es una preocupación amplia y genuina.
Казахстан уже играет ключевую роль в Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), включающей в себя среднеазиатские страны наряду с Россией и Китаем.
El Kazajstán desempeña ya un papel decisivo en la Organización de Cooperación de Shangai (OCS), grupo que comprende países del Asia central, junto con Rusia y China.
Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях.
Pero hoy, los países con crecientes déficits presupuestarios, como Irlanda, junto con aquellos países con altos niveles de deuda pública, como Grecia e Italia, corren el riesgo de pagar tasas sustancialmente más elevadas por sus bonos gubernamentales.
Но, кроме финансовых затрат, на пути встанут огромные административные проблемы, наряду с коррупцией и недостаточным развитием соответствующих институтов.
Pero, además del costo financiero, los desafíos administrativos serían enormes, además de la corrupción y las deficiencias institucionales.
Предполагалось, что она бы сохранила свой статус наряду с Соединенными Штатами на мировой арене, ее территориальная целостность не подвергалась бы сомнению и она бы управляла сама своими внутренними делами без вмешательства извне или критики.
Conservaría su posición junto con los Estados Unidos en el escenario mundial, no se pondría en entredicho su integridad territorial y se le permitiría ocuparse de sus asuntos internos sin interferencias ni críticas exteriores.
Причины для этого не изменились: рост спроса на энергоносители, наряду с озабоченностью по поводу изменения климата, волатильные цены на ископаемые виды топлива, а также безопасность поставок энергоносителей.
Las razones de dicha decisión no han cambiado: hay una creciente demanda de energía, aunado a preocupaciones por el cambio climático, volatilidad de los precios de los combustibles fósiles, y la garantía de los suministros de energía.

Возможно, вы искали...