наряду русский

Перевод наряду по-французски

Как перевести на французский наряду?

наряду русский » французский

de front côte à côte au courant

Примеры наряду по-французски в примерах

Как перевести на французский наряду?

Субтитры из фильмов

И, наряду с ними, тысячи жителей Нью-Йорка также играли свои роли.
Avec eux, des milliers de New-yorkais ont joué leur propre rôle.
Наряду с Хендерсоном по этому же делу проходит и Фрэнк Найлз.
En plus de Henderson, un certain Frank Niles est impliqué.
Ох, ты не должен так говорить. Если что-нибудь случится, делай все, что в твоих силах, наряду с остальными.чтобы убедится, что путешествие продолжается.
S'il m'arrive quelque chose, fais tout ton possible, avec les autres, pour t'assurer que le voyage continue.
Наряду с огромной ударной силой, которую вы ухитрились собрать в тайне ото всех.
Et vous avez rassemblé une force de frappe impressionnante. sans que nul ne le sache.
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус.
Ses remèdes s'accompagnaient de conseils comme de décoctions. Souvent, les deux étaient tout aussi amers.
Наряду с президентами Вашингтоном, Джефферсоном и Линкольном,.его изображение есть на горе Рашмор в Южной Дакоте.
Avec ceux des présidents Washington, Jefferson et Lincoln. son visage apparait sur le Mont Rushmore. Le Président Rushmore.
Наряду со злом смешения рас.
Avec l'abomination du mélange des races.
Наряду с твоей собственной, конечно.
Vous feriez mieux de vous préparer.
Наряду с другими.
On peut dire ça. Comme les autres.
Из за этого интерью мы не досчитаемся взносов как минимум на 20 - 30 млн. баксов от тех, кто думает, что ты будешь распространять пакетики гавайской с марихуаной в школах, наряду с презервативами и брошюрами за беспорядочные связи.
Votre interview va générer de 20 à 30 millions de dons. de la part de gens qui pensent qu'on va distribuer de la marijuana. aux écoliers avec des préservatifs et des manuels de fornication.
Наряду с ее бессмертием и определенными привилегиями. Ева передала свои обязанности мне.
En plus de son immortalité ainsi que certains autres privilèges, Eve m'a cédé ses fonctions par écrit.
Наряду с Кларком Кентом?
De même que Clark Kent?
Эрл Уоррен был таким, наряду с Бренном и Поттером Стюартом.
Entre autres. Avec Brennan et Potter Stewart.
Наряду с мясом, будет их кровь используйтесь также.
On garde le sang, qui sera également utilisé.

Из журналистики

Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
Nos efforts passés ne seront justifiés que lorsque la bombe atomique se retrouvera aux côtés du joug de l'esclavagiste et du gaz moutarde de la Première guerre mondiale dans le musée de la sauvagerie d'une époque révolue.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
Et la Turquie, ainsi que la Jordanie et le Liban, ont besoin de davantage d'aide financière, car ils assument la majeure partie de la charge des réfugiés.
В результате, это обеспечивает около 500 мегаватт электричества - два процента общей необходимой стране электроэнергии - наряду с 5000 рабочих мест.
Cette initiative est vouée à se développer avec l'arrachage de plus de 40 millions de tonnes de plantes allogènes pour servir de combustibles pour des centrales thermiques.
Неявные угрозы одностороннего нападения Израиля, наряду с заметным вмешательством в президентскую избирательную кампанию США, усугубляются усилиями Нетаньяху выкрутить руку Обаме.
Des menaces implicites d'une attaque israélienne unilatérale, associées à une évidente ingérence dans la campagne présidentielle américaine, ont permis à Netanyahu de forcer la main à Obama.
Помимо прочего, мы рассматривали крупные кризисы в скандинавских странах, Испании и Японии, наряду с менее значительными событиями, такими как кризис сбережений и займов в США в 80-х гг. ХХ века.
Il s'agit de crises épiques dans les pays scandinaves, en Espagne et au Japon, ainsi que d'événements moins impressionnants comme la crise des caisses d'épargne américaines des années 1980.
В США и многих странах Латинской Америки, рабовладение, наряду со всем остальным, питало массовое насилие.
Aux Etats-Unis et dans de nombreux pays d'Amérique Latine, l'esclavage a aussi contribué à la violence.
Денежно-кредитная политика, наряду с другими средствами укрепления финансовой стабильности, такими как регуляторная политика, направлена на защиту реальной покупательной способности денег и их эффективности как средства обмена и хранилища ценности.
La politique monétaire, ainsi que d'autres outils financiers visant à une plus grande stabilité, comme la politique de normalisation, visent à protéger la valeur réelle de l'argent et son efficacité comme moyen de paiement et réserve de valeur.
Наряду с этими усилиями необходимо незамедлительно начать активные переговоры по урегулированию конфликта.
Parallèlement à cet effort, des négociations énergiques débouchant sur un accord permanent devraient commencer dès à présent.
Финансовое стимулирование со стороны этих трех стран - наряду с более скромными вкладами со стороны Франции и Китая - могло бы помочь продолжению необходимого лечения.
Une relance budgétaire par ces trois pays - aidée par de petites contributions de la France et de la Chine - aurait pu mener à terme la guérison nécessaire.
Наряду с собственным интересом элиты, боль простых рабочих и граждан вызывает подлинную и широко распространенную обеспокоенность.
En plus des intérêts propres aux élites, la souffrance des travailleurs et citoyens ordinaires est une inquiétude bien réelle et très répandue.
Казахстан уже играет ключевую роль в Шанхайской организации сотрудничества (ШОС), включающей в себя среднеазиатские страны наряду с Россией и Китаем.
Le Kazakhstan joue déjà un rôle-clé dans l'Organisation de coopération de Shanghai (OCS), un groupe qui comprend les pays du centre asiatique, ainsi que la Russie et la Chine.
Но в настоящее время страны с растущими бюджетными дефицитами, например, Ирландия, наряду со странами с высоким уровнем государственного долга, такими как Греция и Италия, рискуют платить гораздо более высокие ставки по своим государственным облигациях.
Mais aujourd'hui, ceux qui ont des déficits budgétaires croissants, comme l'Irlande, et ceux qui ont des niveaux élevés de dette publique, comme la Grèce et l'Italie, risquent de payer des taux beaucoup plus élevés sur leurs obligations d'Etat.
Но, кроме финансовых затрат, на пути встанут огромные административные проблемы, наряду с коррупцией и недостаточным развитием соответствующих институтов.
Mais ce scénario, en sus des coûts financiers, comporte de nombreux problèmes administratifs, accompagnés de corruption et de déficiences institutionnelles.
Только жизнеспособное развитие - мировой зеленый рост - предлагает миру, богатым странам наряду с бедными, надежную перспективу долгосрочного социального благосостояния и процветания.
Seul un développement durable - une adoption mondiale de la croissance verte - offrira au monde, aux pays riches comme aux pays pauvres, la perspective durable d'un bien-être social et d'une prospérité à long terme.

Возможно, вы искали...