наряду русский

Перевод наряду по-итальянски

Как перевести на итальянский наряду?

Примеры наряду по-итальянски в примерах

Как перевести на итальянский наряду?

Субтитры из фильмов

И, наряду с ними, тысячи жителей Нью-Йорка также играли свои роли.
E con loro, anche molte migliaia di cittadini di New York.
Наряду с Хендерсоном по этому же делу проходит и Фрэнк Найлз.
Insieme a Henderson, anche Frank Niles è implicato nel caso.
И сверхурочные наряду со штрафами, закупками провизии.
E con lo straordinario e le penalità ci si compra un mucchio di spesa.
В джунглях американские солдаты приняли участие в боевых действиях наряду с южновьетнамскими и австралийскими войсками.
Nella giungla, per la prima volta. soldati americani combattono a fianco delle forze sud vietnamite. contro unità di guerriglieri Viet Cong.
Ты можешь выйти и поприветствовать мисс Кэтрин наряду с другими слугами.
Da' alla signorina Catherine il benvenuto come il resto dei servitori.
Ее помощь зачастую включала и слова совета наряду с собственно лекарствами и нередко они были не менее горькими на вкус.
Oltre a prescrivere tè medicinali, era prodiga di consigli. E spesso avevano un sapore altrettanto amaro.
Но музеи и памятники служат забвению, наряду с воспоминаниями.
Ma musei e monumenti spesso in stillano l'oblio più che il ricordo.
Наряду с другими.
Come gli altri.
Наряду с арабами и финикийцами,...китайцы занимались пиратством ещё с доисторических времён.
Come gli arabi e i fenici, i cinesi praticavano la pirateria...ancor prima che si cominciasse a scrivere la storia.
Я её уволил, наряду с остальными.
Perche'? Cos'e' successo?
Я был только что информирован, что разделение ячейки Эвана увеличивается, наряду с энергией, которую он удаляет, когда он стареет.
Ho appena saputo che la divisione cellulare di Evan aumenta esponenzialmente, come l'energia che libera quando cresce.
Я должен здесь забрать на небольшой кредит, который ваш сын решил взять в Тэлоне, наряду с двумя минутами моей памяти.
Sono venuta a richiedere il saldo di un credito che vostro figlio ha fatto al Talon, ed anche due minuti della mia memoria.
Кандзи - китайские иероглифы, используемые в японской письменности наряду с хираганой и катаканой Ах, кандзи!
In Kanji?
А он подходит к моему наряду?
Si abbina al mio vestito?

Из журналистики

Предпринятые нами 25 лет назад усилия будут до конца оправданы только тогда, когда Ядерная бомба закончит свое существование наряду с рабовладельческими кандалами и горчичным газом первой мировой войны в музее дикостей прошлого.
I nostri sforzi di 25 anni fa potranno essere giustificati solo quando la Bomba finirà vicino alle manette dei commercianti di schiavi e l'iprite della Grande Guerra nel museo della violenza del passato.
А Турции, наряду с Иорданией и Ливаном, нужна дополнительная финансовая помощь, так как они несут основную часть бремени беженцев.
E la Turchia, insieme a Giordania e Libano, hanno bisogno di un maggiore sostegno finanziario in modo da prendersi carico della maggior parte dei rifugiati.
В США и многих странах Латинской Америки, рабовладение, наряду со всем остальным, питало массовое насилие.
Negli Stati Uniti ed in molti paesi dell'America Latina, inoltre la schiavitù ha alimentato la violenza di massa.
Денежно-кредитная политика, наряду с другими средствами укрепления финансовой стабильности, такими как регуляторная политика, направлена на защиту реальной покупательной способности денег и их эффективности как средства обмена и хранилища ценности.
La politica monetaria, insieme ad altri strumenti di miglioramento della stabilità finanziaria, come la politica di regolamentazione, ha l'obiettivo di proteggere il valore reale del denaro e la sua efficacia come mezzo di scambio e riserva di valore.
Спрос на предметы роскоши находится на подъеме, наряду с низким спросом на товары и услуги, потребляемые группами населения с низким доходом.
La domanda di beni di lusso è in piena espansione, mentre quella di beni e servizi fruiti da gruppi a basso reddito è sempre più debole.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека.
Dovrebbe esserci uguaglianza di fronte alla legge, insieme a un'adeguata tutela dei fondamentali diritti umani.
Тем не менее, мир был бы лучше, если бы США также продолжали конструктивно править, наряду с Китаем.
Il mondo starerebbe meglio se anche gli Usa continuassero a essere leader in modo costruttivo, accanto alla Cina.
Действительно, наряду с другими системно значимыми экономиками (США, Великобритания, Япония и еврозона) Китай является источником тенденций, которые, к лучшему или нет, распространяются далеко за его пределы.
Inoltre la Cina è una delle grandi economie (le altre sono gli Stati Uniti, la Gran Bretagna, il Giappone e l'eurozona) in grado di influenzare gli andamenti economici internazionali.
Наконец, наряду с Соединенным Королевством среди европейских стран Франция сохраняет большую глобальную роль, чем Германия.
Infine, insieme al Regno Unito tra i paesi europei, la Francia ha un ruolo più internazionale di quello acquisito finora dalla Germania.
До тех пор, пока не будет применено современное планирование семьи наряду с современной контрацепцией, увеличивающееся население в Африканском Роге будет сталкиваться с более жестким климатом в будущем.
Fino a quando non saranno affrontati seriamente i temi relativi alla pianificazione delle famiglie ampie e ai moderni servizi di contraccezione, l'espansione delle popolazioni nel Corno d'Africa si scontrerà con un clima futuro più difficile.
Новейшие технологии, наряду с сильным руководством сообществ могут разблокировать долгосрочное устойчивое сотрудничество.
Tecnologie all'avanguardia, insieme a una forte leadership all'interno della comunità, possono schiudere uno sviluppo sostenibile a lungo termine.
Предостережение диктует более прагматичный подход, один что признает постоянную роль контроля за капиталом наряду с другими нормативными и благоразумными инструментами.
La cautela richiede un approccio pragmatico che riconosca un ruolo definitivo per il controllo dei capitali insieme ad altri strumenti normativi e cautelativi.
На общественном уровне, комитеты по образованию, включающие родителей, учителей и волонтеров будет сформированы, наряду со специально разработанными оборонными единицами для и с учителями, студентами и родителями для быстрого реагирования на угрозы.
A livello di comunità saranno formati dei comitati per l'istruzione composti da genitori, insegnanti e volontari, insieme a speciali unità di difesa insegnati-studenti-genitori in grado di fornire una rapida risposta alle minacce.
Это представляет собой глубокие изменения в финансовой среде Европы, которые греческие политики, наряду со многими экономическими аналитиками, по-прежнему не в состоянии понять.
Ciò rappresenta un profondo cambiamento nell'ambiente finanziario dell'Europa, che i politici greci, insieme a molti analisti economici, ancora stentano a comprendere.

Возможно, вы искали...