насчет русский

Примеры насчет по-испански в примерах

Как перевести на испанский насчет?

Субтитры из фильмов

Мы теперь должны волноваться не только о продюсерах играющих в игры разума с нами, но еще нам надо беспокоиться насчет этого парня.
No solamente nos tenemos que preocupar por los productores y sus juegos mentales, también nos tenemos que preocupar por ese tipo.
Как насчет акций Петровиц?
Le propongo acciones Petrowitz.
У него есть планы насчет нее.
El tiene planes para ella.
Насчет этого я предъявлю протест через мое посольство!
Presentaré una protesta formal a través de mi embajada. sobre este incidente.
А что насчет вас, Иэйтс? Нет, спасибо.
Qué hay de tí, Yates?
А что насчет денег?
Y qué hay de algo de dinero?
Как насчет того, чтобы выйти на воздух и пообжиматься по-быстренькому?
Qué tal si tú y yo quitamos el aire y nos permitimos unos energéticos besos?
Мы не можем прийти к единому мнению насчет позы.
No logramos ponernos de acuerdo en una pose.
И что насчет Деде?
Lo sabe, por supuesto.
Точно, но если насчет советов.
En eso tienes razón, pero no eres quién para dar consejos.
Я слышала, как она звонила насчет билетов до Норфолка.
Si habla de la Señora Blake, la oí preguntar sobre los trenes a Norfolk.
Крем и торт есть. Насчет пряников не знаю.
Tenemos pastel y licor de menta, pero no hay pan de jengibre.
Признаю, насчет этого зануды.
Puede que a este último idiota sí.
Как насчет еще одного коктейля для Вивьен?
Otra copa para Vivian. - Ah, para Vivian.

Из журналистики

Бесспорно, было бы вполне логично поинтересоваться у будущего Министра здравоохранения и соцобеспечения насчет его позиции по вопросу абортов.
Obviamente, es legítimo interrogar a un futuro Secretario de Salud y Servicios Humanos (SSH) sobre su posición en cuanto al aborto.
Такая структура продвигает реализм насчет областей раздора характеризируемых значимыми противоречивыми национальными интересами и ценностями.
Esto consiste en ser realistas para aceptar que entre los dos países hay algunas áreas importantes de conflicto de intereses y valores.
Тем временем разногласия насчет рифа Скарборо поутихли, а пока Япония отозвала своего посла из Южной Кореи из-за инцидента с островом Токто, две страны вряд ли начнут какой-либо конфликт.
Mientras tanto, el enfrentamiento por los arrecifes de Scarborough se calmó y, si bien Japón retiró a su embajador de Corea del Sur por el incidente de Dokdo, es improbable que los dos países entren en una contienda.
Несдерживаемый отток капитала не предвещает ничего хорошего для будущей стабильности, подстегиваемый сомнениями насчет Шавеза, демократии и будущего капитализма.
La salida insostenible de capitales, provocada por las dudas sobre Chávez, la democracia y el destino del capitalismo es un mal presagio para la estabilidad futura.
И все же наше счастье насчет этих цифр не должно затмевать возможности более эффективного направления этих средств.
Con todo, no se debe permitir que el optimismo generado por estos datos titulares opaquen las oportunidades de canalizar estos fondos más efectivamente.
Они указывали на стабильность американской экономики, сокрушались по поводу предполагаемых слабостей экономики Европы и делали заявления насчет плохого управления евро.
Aplaudieron la fuerza de la economía estadounidense, lamentaron las supuestas debilidades de la economía europea y argumentaron que el Euro era mal administrado.
Избиратели Европы выразили свое недовольство насчет нынешнего функционирования Европейского союза, в то время как население Украины продемонстрировало свое стремление к ассоциации с ЕС.
Los votantes de Europa expresaron su insatisfacción por la forma como funciona actualmente la Unión Europea, mientras que el pueblo de Ucrania demostró su deseo de asociación con la UE.
Действительно, сторонники реформы управления очень редко оказываются правы насчет наиболее эффективного подхода.
De hecho, los defensores de la reforma de gobernanza rara vez han acertado acerca de cuál es el enfoque más eficaz.
Таким образом, дальнейшее углубление интеграции и активизации диалога насчет общей внешней политики и политики безопасности ЕС являются на повестке дня.
Así, pues, la orden del día es una mayor profundización de la integración de la UE y una revitalización del diálogo sobre la política exterior y de seguridad común.
Настало время для переговоров насчет облегчения долгового бремени для всей периферии еврозоны.
Es hora de mantener una conversación sobre el alivio de la deuda para toda la periferia de la zona del euro.
А еще, как насчет их, не таких богатых акционеров, которые также - в конечном итоге - требуют компенсацию от государства, которое так много обещало, но не сделало этого.
De hecho, qué hay de los no tan gordos accionistas que, al final, también le reclamaban una compensación a un estado que prometió mucho pero no pudo cumplir.
За небольшими исключениями, миграция является внутренней для региона, и по поводу торговли наркотиками был достигнут модус вивенди, в основном насчет листьев коки и кокаина в Боливии, Перу и Колумбии.
Con algunas pocas excepciones, la inmigración es interna dentro de la región y se ha alcanzado un modus vivendi con el comercio de droga, principalmente hoja de coca y cocaína, en Bolivia, Perú y Colombia.
Но насчет возвращения палестинских рабочих на работу в Израиль нельзя сказать ничего определенного.
Pero no hay ninguna certeza de que los trabajadores palestinos puedan volver a sus empleos en Israel.
БЕРЛИН - Во время долгой ночи переговоров насчет ситуации в Греции с 12 по 13 июля, нечто, имеющее фундаментальное значение для Европейского Союза, треснуло.
BERLÍN - Durante la larga noche de negociaciones sobre Grecia del 12 al 13 de julio, algo fundamental para la Unión Europea se quebró.

Возможно, вы искали...