невзирая русский

Примеры невзирая по-испански в примерах

Как перевести на испанский невзирая?

Простые фразы

Я сделаю это, невзирая на последствия.
Lo haré sin importarme las consecuencias.

Субтитры из фильмов

Невзирая на свое субъективное отношение, капитан Фарагут ничего не оставлял на волю случая.
A pesar de sus opiniones al respecto, el capitan Farragut también se esforzaba.
Вы хотите казнить мальчишку, невзирая на факты.
Quiere ver morir a este chico porque Ud. Quiere, no por los hechos.
Невзирая на риск.
No me importa el riesgo.
И невзирая на это, ты решил, что я буду ассистировать на операции?
Sin embargo me haces asistir.
И ты ее заслужил. Невзирая ни на что.
Te lo mereces. no importa lo que.
Я выйду за тебя замуж, мистер, невзирая на сражение или фейзерное оружие.
Me casaré contigo, amigo sin importar la batalla o los fáser.
Невзирая на методы, которые мне приходится использовать,..
A pesar de los medios que tengo que utilizar.
Надо делать людей счастливыми, невзирая на их желание.
Hay que hacer feliz a la gente, aunque no quieran.
Невзирая на страх и то, что они нас не знали, они отнеслись к нам очень благородно и сочувствующе.
A pesar de su temor y de que somos extraños son compasivos y gentiles.
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
Aunque su comportamiento parece irregular, tiene un C.I. alto.
Если мы не отзовемся в назначенное время, определите наши координаты по транспондеру и поднимите на борт, невзирая на наше состояние. Есть, сэр.
Si no los contactamos, obtenga las coordenadas del transmisor y transpórtenos a bordo pase lo que pase.
Вы, невзирая на предупреждения,.начали войну против парламента и собственного народа.
Gobernando a voluntad por encima de derechos y libertades del pueblo. Dando lugar con ese proceder traidor a una cruenta guerra contra el Parlamento y el pueblo.
Невзирая на свет, невзирая на вашу семью, и невзирая даже на это чудесное явление.
He venido a pesar de vuestra familia, del mundo, de esta dulce aparición.
Невзирая на свет, невзирая на вашу семью, и невзирая даже на это чудесное явление.
He venido a pesar de vuestra familia, del mundo, de esta dulce aparición.

Из журналистики

Ясно также, что все бы, возможно, закончилось совсем по-другому, если бы голландский батальон, невзирая на его юридический мандат и ограниченные полномочия, припугнул бы сербов, оказав сопротивление, когда те разлучали масульманских мужчин и женщин.
Es claro que el resultado hubiera sido distinto si el Batallón Holandés, a pesar de su mandato legal y poder inferior, hubiera amenazado a los serbios con resistirse a la separación de los hombres musulmanos de las mujeres musulmanas.
Там где существует насилие, существует нарушение прав, и это насилие следует осуждать, невзирая на оправдания, основанные на традиции.
En donde hay coacción, se violan los derechos, y estas violaciones deben ser condenadas sea cual sea la justificación tradicional.
И невзирая на опыт Энрике Каприлеса Радонски, кандидата от оппозиции, игровое поле может оказаться таким неровным, что у него остается мало шансов на победу.
Por muy hábil que sea Henrique Capriles Radonski, el candidato de la oposición, las condiciones de la competencia son tan desiguales que parece que tiene pocas probabilidades.
Невзирая на провал политики МВФ, проводимой им в Восточной Азии, Латинской Америке и повсеместно, она до сих пор имеет своих приверженцев даже в развивающихся странах.
A pesar del fracaso de la estrategia del FMI en el este de Asia, América Latina y otras partes, todavía tiene adherentes, incluso en los mercados emergentes.
В некоторой степени это обусловлено тем, что - невзирая на всякую риторику - права человека занимают довольно низкое место в иерархии ценностей этих правительств.
Hasta cierto punto, toda retórica aparte, esto se debe a que los derechos humanos se encuentran en un nivel relativamente bajo entre las prioridades de esos gobiernos.
Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать.
Más allá de la crisis política y la parálisis de la UE, los europeos no deberían olvidar lo importante que es y seguirá siendo su existencia.
Если, невзирая на безразличие со стороны всего мира, Фунес решит действовать быстро и потерпит поражение, то высказывание Ливингстона окажется неверным: голосование может изменить многое, правда иногда и в худшую сторону.
Si en medio de la indiferencia del mundo Funes eligiera ser inconstante y poco confiable, se demostraría que Livingstone estaba equivocado: votar puede cambiar mucho, y a veces para peor.
Лучший путь вперед - это принять Интернет с распростертыми объятиями, невзирая даже на разрушительные побочные эффекты.
La mejor manera de aquí en adelante sería abrazar Internet, inclusive donde sea perjudicial.
Цыгане, невзирая на значительные усилия, прикладываемые на местах, благодаря поддержке и побуждению со стороны Совета Европы, все еще остаются жертвами дискриминации в отношении доступа к жилью, работе, услугам здравоохранения и образования.
Siguen siendo víctimas de discriminación en el acceso a la vivienda, el empleo, la atención de salud y la educación, a pesar de importantes iniciativas locales estimuladas y apoyadas por el Consejo de Europa.
Однако, невзирая на достаточную обоснованность доводов Суда, все же остается чувство неловкости.
Con todo lo bien fundamentado que pueda ser el razonamiento de la Corte, persiste una sensación de incomodidad.
Около 34 общественных организаций, невзирая на возражения властей, подготовили тысячи юных египтян, чтобы они могли осуществлять надзор за ходом выборов.
Treinta y cuatro organizaciones de la sociedad civil están preparando a miles de jóvenes egipcios para que observen las elecciones, pese a las reiteradas objeciones gubernamentales.
При этом, невзирая на то что эти меры приносят значительное страдание обществу, такой подход, по-видимому, не окажет ощутимого влияния на их огромные и все более растущие долги.
Con todo, a pesar de lo difícil que ello resulta para la sociedad, este enfoque no cambiará en mucho su creciente y abrumadora deuda.
Год назад, невзирая на глубокий кризис, бывший премьер-министр Йошихико Нода пытался поднять налог на потребление без кредитно-денежного послабления, что смогло привести только к продолжающейся экономической стагнации.
Hace apenas un año, el ex primer ministro de Japón Yoshihiko Noda, a pesar de una profunda recesión, intentó aumentar el impuesto al consumo sin un alivio monetario -una estrategia que podría haber generado sólo un estancamiento económico continuo-.
Международное сообщество, вероятно, отреагирует на появление государства апартеида осуждением и остракизмом по отношению к Израилю, невзирая на американские протесты.
La comunidad internacional probablemente respondería con desprecio al surgimiento de un Estado que practicara el apartheid y aislaría a Israel pese a las protestas estadounidenses.

Возможно, вы искали...