неспособный русский

Перевод неспособный по-испански

Как перевести на испанский неспособный?

неспособный русский » испанский

incapaz

Примеры неспособный по-испански в примерах

Как перевести на испанский неспособный?

Субтитры из фильмов

Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами.
Sólo violó un antiguo y estricto código de nuestra sociedad. Un código tan severo, que quienquiera que lo viole. es considerado un inadaptado.
Из насекомых он наименее проворен в воздухе, тяжелый и неспособный легко управлять креном и отклонениями.
Largos tentáculos penden detrás, con longitudes de hasta 50 metros.
Вы жестоко избили совершенно невинного человека, он сейчас неполноценный человек, неспособный работать ещё много лет.
Atacaste violentamente a un hombre inocente, que ahora es una persona minusválida que no podrá trabajar por muchos años.
Но он провёл последние месяцы на Земле неспособный смыть весь кондиционер с волос.
Pero pasó su último mes en este planeta. sin poder arreglar su cabello.
Ты будешь жить вечно,.неспособный двигаться, прикасаться,.или чувствовать или влиять на что - нибудь в мире вокруг себя.
Vas a vivir eternamente. sin poderte mover, ni tocar. ni sentir. O hacer algo con el mundo que te rodea.
Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Estos animales salvajes, adaptados a vivir en grandes ambientes, no consiguen una vida natural. Confinados a unos cuantos pasos, y a metros de la tierra.
Неспособный прочитать примечания.
Incapaz de leer notas.
Они не смогли смириться с фактом, что неспособный, непутевый Фарук был смещен.
Ellos no han aceptado que hayamos sacado del poder al Rey Faruk.
Пап, извини, но я должна сказать тебе. что ты жирдяй, абсолютно неспособный. выполнить простейших поручений.
Papá, siento tener que decir esto. pero eres un gordo que es completamente incapaz. de hacer las tareas más simples.
Хладнокровный организатор: загадочный, неспособный сомневаться или волноваться.
Un frío calculador: Inescrutable, Incapaz de dudar o emocionarse.
Неспособный испытывать жалость.
Incapaz de sentir piedad.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
House es un niño sin emociones, incapaz de tener intimidad o romanticismo.
Сейчас этот парень, Каровски, не станет вдруг милым с тобой, а я не собираюсь стоять рядом неспособный ничего сделать.
Ahora este chico Karofsky no va a ser de repente amable contigo, y Yo no voy a ser capaz de hacer nada.
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Sé que tiene esa idea de que soy una especie de Hamlet reencarnado, incapaz de actuar, o reticente.

Из журналистики

Это, наконец, освободит крестьянство от величайшего исторического бремени, которое оно несет - мертвой руки государства, которое обожает свой неспособный промышленный пролетариат.
Liberará a los campesinos, después de tanto, de la más grande carga histórica que soportan: la mano muerta de un estado que chochea por su ineficiente proletariado industrial.
Мир, неспособный к предотвращению изменений климата, должен будет жить с этим.
Un mundo incapaz de prevenir el cambio climático tendrá que vivir con él.
Неспособный найти согласия среди своего персонала, главный редактор решил спросить мнение дистрибьютора газеты.
Al no lograr que su personal llegara a un consenso, el ejecutivo en jefe decidió pedirle su opinión al distribuidor del periódico.
Заимодавец, неспособный определить степень риска, выбирает инвестирование, которое обещает большую прибыль.
El prestador que no puede evaluar el riesgo se inclina por inversiones que prometen rendimientos más altos.
В то время как политические партии стали бесполезными образованиями, парламент превратился в орган, неспособный принимать независимые решения, а национальные телевизионные каналы были взяты под правительственный контроль, общественный дискурс не исчез.
Con los partidos políticos convertidos en entes irrelevantes, un parlamento que no es más que un timbre de goma y las redes de televisión nacionales bajo el control del gobierno, el discurso público casi ha desaparecido.

Возможно, вы искали...