неспособный русский

Перевод неспособный по-французски

Как перевести на французский неспособный?

неспособный русский » французский

incapable inapte incompétent

Примеры неспособный по-французски в примерах

Как перевести на французский неспособный?

Субтитры из фильмов

Она просто нарушила освященный временем. кодекс нашего общества-- кодекс настолько серьезный, что любой нарушивший его изгоняется. как неспособный жить с нами.
Elle a à peine viole une règle consacrée rigide de notre société. Une règle si sévère, que quiconque en déroge est rejeté de tous, tel un paria.
Эти дикие, свободно бродящие животные, и их потомство, окажитесь неспособный жить естественной жизнью, никогда не может делать даже несколько шагов или чувствуйте землю ниже их ног.
Ces animaux sauvages et leurs petits, habitués à courir librement, ont été retirés de leur milieu naturel. Ils ne peuvent plus se déplacer ou sentir la terre sous leurs pattes.
Они не смогли смириться с фактом, что неспособный, непутевый Фарук был смещен.
Qui n'a jamais accepté que l'incapable et dévoyé Farouk soit destitué.
Хладнокровный организатор: загадочный, неспособный сомневаться или волноваться.
Un réalisateur froid, impénétrable, sans doutes, sans palpitations.
Неспособный испытывать жалость.
Sans un instant de pitié humaine.
Хаус - это чёрствый ребёнок, неспособный на близость или романтику.
House est un enfant insensible, incapable d'intimité ou de sentiments.
Сейчас этот парень, Каровски, не станет вдруг милым с тобой, а я не собираюсь стоять рядом неспособный ничего сделать. Решение вступает в силу в полдень. Фиггинс снова директор, так как я ушла с поста директора в знак протеста.
Karofsky ne sera pas tout d'un coup mais je ne resterai pas sans rien faire. vu que j'ai démissionné pour protester. quelqu'un pour te protéger.
Я знаю, что у вас есть такое мнение, что я эдакое олицетворение Гамлета, неспособный на поступок, либо нежелающий его делать.
Je sais que vous avez dans l'idée que je suis une sorte de réincarnation de Hamlet. Incapable d'agir, ou réticent à le faire.
Что? Это секс-изврат, в котором я должен наблюдать как её дерёт кто-то другой. кто-нибудь маленький, неспособный удовлетворить её как любовник.
C'est une forme de dégradation où je dois regarder pendant qu'elle se fait monter par un amant moins avantagé que moi.
Человек, неспособный прощаться.
Cet homme ne sait pas dire au revoir.
Он был заперт внутри себя, неспособный сделать что-либо.
Il était emprisonné à l'intérieur, incapable d'agir.
Раскос - эгоистичный дурак, совершенно неспособный видеть вне его собственных желаний.
Rhaskos est un imbécile égoïste. Incapable de voir au-delà de ses désirs.
Абсолютно. Если признаешь, что ты 30-летний мужчина, неспособный самостоятельно функционировать.
Si tu reconnais être un type de 30 ans incapable d'être indépendant.
Безразличный и эмоционально отстранённый от реальности. Неспособный общаться с другими людьми, человеческим существом на поверхности земли. Предпочитает молча просиживать на одном месте по несколько часов кряду.
Indifférent et complètement détaché de la réalité, présente une incapacité totale à communiquer avec qui que ce soit sur cette Terre, n'aspire qu'à rester assis à la même place pendant des heures sans rien dire.

Из журналистики

К сожалению, произошедшее в июле военное вмешательство привело к власти очередной режим, неспособный выстроить стабильные институты, которые могли бы содействовать политическому урегулированию и привести к всеобщему росту.
Malheureusement l'intervention militaire en juillet dernier a donné lieu à un autre régime qui semble incapable de construire des institutions durables qui puissent favoriser la réconciliation politique et offrir une croissance inclusive.
Мир, неспособный к предотвращению изменений климата, должен будет жить с этим.
Un monde incapable d'éviter le changement climatique devra apprendre à vivre avec.
Заимодавец, неспособный определить степень риска, выбирает инвестирование, которое обещает большую прибыль.
Le prêteur qui ne peut juger du risque, accepte des investissements qui promettent de gros profits.
В то время как политические партии стали бесполезными образованиями, парламент превратился в орган, неспособный принимать независимые решения, а национальные телевизионные каналы были взяты под правительственный контроль, общественный дискурс не исчез.
Les partis politiques étant acculés à être inaptes, le parlement s'est transformé en bureau des approbations automatiques, et les chaînes de la télévision nationale étant prises sous l'aile du gouvernement, le discours public n'a pu que disparaître.

Возможно, вы искали...