нечего русский

Перевод нечего по-испански

Как перевести на испанский нечего?

нечего русский » испанский

nada

Примеры нечего по-испански в примерах

Как перевести на испанский нечего?

Простые фразы

Им было нечего есть.
No tenían nada que comer.
Бояться нечего.
No hay nada que temer.
Больше сказать нечего.
No hay nada más qué decir.
Мне нечего сказать.
No tengo nada que decir.
Мне нечего тебе дать.
No tengo nada que darte.
Мне просто нечего сказать об этом.
Simplemente no tengo nada que decir sobre ello.
Мне нечего предложить, кроме крови, тяжёлой работы, пота и слёз.
No tengo nada que ofrecer aparte de sangre, trabajo duro, sudor y lágrimas.
Мне нечего скрывать.
No tengo nada que esconder.
Мне нечего больше о нём сказать.
No tengo nada más que decir sobre él.
Больше мне о нём сказать нечего.
No tengo nada más que decir sobre él.
Мне нечего сказать этому субъекту.
No tengo nada que decirle a ese individuo.
Нечего так орать. Я прекрасно тебя слышу.
No grites así. Puedo oírte perfectamente.
Мне нечего терять.
No tengo nada que perder.
Мне терять нечего.
No tengo nada que perder.

Субтитры из фильмов

Нечего ловить.
Es un fracasado.
Необязательно его спрашивать, ему все равно нечего сказать.
No es necesario preguntárselo, él no tiene derecho a opinar.
Моя сестра хочет есть, и мне нечего дать ей.
Mi hermana tiene hambre y no tengo nada que darle.
Мне в политике нечего делать.
La política no me necesita.
Ей может и нечего сказать, но зато мне есть что.
Puede que ella no tenga nada que decir, pero yo tengo bastante.
Лев в прекрасном настроении. Я уверяю тебя, тебе нечего бояться.
El león está de un humor encantador, te aseguro que no tienes nada que temer.
Я знаю, они рассказывают, что в тылу дома жрать нечего.
Sí, dicen a todos. que los de retaguardia pasan hambre.
Теперь я свободен. Тебе нечего бояться.
Estoy libre, no tienes nada que temer.
С этим мне нечего ловить.
No puedo hacer nada con eso.
Мьюриел, тебе больше нечего ждать от этого человека.
Muriel, no volverás a ver a ese hombre.
Там есть нечего, только крысы и конина.
Sin nada que comer. sólo caballos y ratas.
Все, кончай спор, помогай мне доделать этот пунш, а не то ударят колокола, а им нечего будет выпить.
Ahora deja de discutir y ayúdame a servir este ponche. o tocarán el timbre y no tendrán nada que beber.
Нечего делать?
Soy un don nadie.
Но здесь нечего бояться, Коррадо. Ты не знаешь.
Pero no tienes nada que temer.

Из журналистики

На первый взгляд, двум крупнейшим экономикам мира нечего бояться.
En apariencia, las dos mayores economías del mundo tienen pocos motivos para temer.
Даже недавняя смерть Осамы бен Ладена от рук американских спецназовцев еще нечего не значит в отношении могущества Америки, как на это ни посмотри.
Ni siquiera la reciente muerte de Osama ben Laden a manos de fuerzas especiales de los Estados Unidos indica nada sobre el poder americano en un sentido o en otro.
Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Entretanto, Bashir, puesto que ya tiene poco que perder, no desaprovechará la oportunidad para atacar a sus enemigos.
В действительности покупатели жилья в большинстве стран не предпринимают для самозащиты ничего, - кроме продажи своего жилья, - поскольку и предпринять-то нечего.
De hecho, en la mayoría de los países, quienes compran viviendas no hacen nada para protegerse (excepto vender sus casas) porque no hay nada que se pueda hacer.
Никогда не ставившим идеологию на первое место, сдержанным левым социал-демократам, при столкновении с реальным социалистом, в конечном итоге, нечего было сказать.
Ante un socialista de verdad los socialdemócratas moderados, que nunca tuvieron posiciones muy ideologizadas, acabaron sin mucho que aducir.
Поверхностный аргумент, сводящийся к тому, что в Греции особо нечего экспортировать, здесь не имеет значения.
El argumento simplista que indica que Grecia tiene poco que exportar es, a estas alturas, irrelevante.
Но праздновать тут нечего.
Esto no es motivo para celebrar.
ХАМАСу было нечего терять и они решили, что еще один раунд борьбы с Израилем был единственным способом встряхнуться.
Sin nada que perder, Hamás decidió que otra ronda de combates con Israel era la única manera de cambiar las cosas.
Впервые за всю свою беспокойную историю Румынии нечего опасаться своих соседей.
Por primera vez en su accidentada historia, Rumania no tiene nada que temer de sus vecinos.
Если Соединенные Штаты будут продолжать делать все, что в их силах для того, чтобы снизить до минимума жертвы среди гражданского населения, то им нечего бояться международного трибунала.
Si los EU siguen haciendo todo lo que puedan para minimizar las pérdidas civiles, no tienen nada que temer de un tribunal internacional.
Но они, в основной своей массе, голосуют за республиканцев, и, таким образом, казалось бы, Обаме там особо нечего терять.
Pero votan abrumadoramente por los republicanos, de manera que Obama aparentemente no tendría mucho que perder ahí.
В ближайшее время России, с её высокими ценами на нефть, нечего терять, но в перспективе политика Росси на Ближнем Востоке кажется неразумной.
A corto plazo, con los altos precios del petróleo Rusia no tiene nada que perder, pero a largo plazo su política es doblemente equivocada.
Существует даже Кубок Мира для роботов, хотя, судя по стандартам мероприятия, проведенного прошлым летом в Граце, Австралия, футболистам пока нечего бояться.
Existe incluso una Copa Mundial de Robots, aunque, a juzgar por el nivel del evento realizado en Graz, Austria, el verano (boreal) pasado, los futbolistas no tienen por qué sentirse amenazados por el momento.
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной.
El gobierno sabía que los observadores encontrarían irregularidades, pero cree que no tiene nada que ocultar y mucho que ganar de la crítica honesta.

Возможно, вы искали...