нечего русский

Примеры нечего по-португальски в примерах

Как перевести на португальский нечего?

Простые фразы

Мне больше нечего сказать.
Eu não tenho mais nada para dizer.
Тебе нечего бояться.
Você não tem nada a temer.
А мне сказать нечего.
Quanto a mim, nada tenho que dizer.
Не стыдно молчать, когда нечего сказать.
Não se deve ter vergonha de ficar calado quando não se tem nada que dizer.
Мне нечего делать.
Não tenho nada que fazer.
Тебе нечего бояться.
Você não tem por que temer.
Мне нечего есть.
Não tenho nada para comer.
Нет ли у вас хорошей книги? Мне сейчас нечего читать.
Você não tem algum livro bom? Agora estou sem nada para ler.
И когда, например, видели барина, сидящего на балконе с газетой, то замечали: - Газету читает, а есть, небось, нечего.
E quando, por exemplo, viam algum fidalgo sentado, na varanda, lendo o jornal, comentavam: - Está lendo o jornal, mas aposto que não tem o que comer.
Есть больше нечего.
Já não há que comer.
Мне больше нечего вам сказать.
Não tenho mais nada a lhes dizer.
Тому нечего терять.
Tom não tem nada a perder.
Тому больше нечего было делать.
O Tom não tinha nada mais para fazer.
Пить больше нечего.
Já não há que beber.

Субтитры из фильмов

Мне нечего сказать.
Eu não vou dizer nada.
Мне в политике нечего делать.
E nada mais resta para eu fazer.
Мне нечего делать. Нечего делать?
Um zero à esquerda.
Мне нечего делать. Нечего делать?
Um zero à esquerda.
Но мне нечего надеть.
Mas não tenho roupas.
Видите, настоятель, мы лишь бедные люди, которым нечего есть, кроме королевских оленей.
Vedes, senhor abade? Somos pobres, só temos os veados do rei.
Тут нечего бояться.
Não tenhas medo, Alice.
Мне нечего сказать, кроме того, что я рада. что прежде чем мы поженились, ты показал себя в истинном свете.
Só posso dizer que ainda bem que te revelaste antes do casamento.
Нечего лаять в доме!
A ladrar desse modo dentro de casa.
Мне нечего ждать от жизни!
Nada me voltará a acontecer.
Мне нечего скрывать.
Não tenho nada a esconder.
А мне скрывать нечего.
Não faço segredo disso.
Есть было нечего, но я остался. Что-то меня не отпускало.
Não havia o que comer, mas eu não consegui partir.
Нечего разыгрывать храбреца.
Não se faça de duro!

Из журналистики

Ахмадинежад, которому нечего терять, может принять решение о дестабилизации Исламской республики, если он посчитает это необходимым для своего выживания.
Sem nada a perder, Ahmadinejad poderá decidir destabilizar a República Islâmica se o considerar necessário para a sua sobrevivência.

Возможно, вы искали...