обогатить русский

Перевод обогатить по-испански

Как перевести на испанский обогатить?

обогатить русский » испанский

enriquecer

Примеры обогатить по-испански в примерах

Как перевести на испанский обогатить?

Субтитры из фильмов

Воспитанная и интеллигентная женщина, вроде меня, может обогатить жизнь мужчины.
Una mujer educada e inteligente enriquece la vida de un hombre.
Подделал компьютерные отчеты, чтобы обогатить себя и поддерживающих его заговорщиков.
Falsificó registros de ordenador. con el fin de enriquecerse él y sus amigos conspiradores.
И я хочу обогатить людей духовно.
Y quiero llegar a la gente de una manera personal.
Тогда мы станем всего лишь марионетками, которые работают, чтобы обогатить акционеров республиканцев.
Asi trabajariamos sólo para enriquecer a un accionista.
Это указывает на стремление обогатить свою личность.
Se nota que estás cuidando de ti misma.
Брак - это очень ответственная вещь. Он может обогатить жизнь и даже приблизить к Богу.
El matrimonio es una experiencia profunda que puede enriquecer mucho vuestra vida. e incluso acercaros más a Dios.
Знает то мост там разрушился Возможно, это моя вина в отсутствии у него понимания, что я сделал все для него старался дать ему свободу, обогатить его.
Claro que sabe.. quizas es culpa mía no haber hecho todo lo que requiere (?
В других случаях - стремление обогатить свой опыт с новыми партнёрами,.которые нередко превосходят их спутников жизни.
Otras veces, les da una variedad de experiencias con nuevas parejas que, en ocasiones, son mejores que sus maridos.
Шпионская организация могла бы вас обогатить.
Una red de espionaje podría hacerlo muy rico.
Но, это очень трудно, потому что у тебя не получится обогатить бас гитару дополнительным звуком или создать на высокой ноте мелодию.
Pero no sirve a nivel auditivo porque tu bajo no es suficientemente poderoso y ni siquiera está en la misma octava como para que se oiga.
Я могу обогатить клетки ферментом.
Puedo introducir más cantidad de enzima en las células.
Идея не в том, чтобы отказаться от прежней продукции, но чтобы обогатить ее!
No se trata de abandonar la gama, sino de enriquecerla.
То крупное дело, о котором я вам говорила, то самое, которое должно было обогатить нас, это была та встреча.
El gran negocio del que les hablé, el que nos iba a hacer despegar, Esa era la reunión.
А для того, чтобы кого-то обогатить.
Estamos para hacer a alguien rico.

Из журналистики

Специалисты в области вычислительных машин и систем находятся в уникальном положении, они могут позволить обогатить общение и, как результат, создать более стабильное будущее.
Los científicos informáticos podrían estar en una posición única para permitir una comunicación más rica y, en consecuencia, un futuro más estable quizás.
Остается обогатить его в тех же условиях - и вы получите обогащенный уран для создания бомбы.
Si se enriquece más, en las mismas instalaciones se puede obtener uranio altamente enriquecido apto para bombas.
При правильном управлении миграция может обогатить культурное многообразие Европы и удовлетворить потребности рынка труда, принимая во внимание падение уровня рождаемости в ЕС и старение его населения.
Si se gestiona adecuadamente, la migración puede aumentar la riqueza cultural de Europa y satisfacer sus necesidades en materia de mercado laboral, ya que las tasas de fecundidad en la UE descienden y su población envejece.
Этот небольшой участок земли, принадлежащий семье на основании системы контрактов с сельскими домовладениями, не может обогатить фермеров. Однако он является последней инстанцией системы социальной защиты.
La pequeña porción de tierra asignada bajo el sistema de contrato de hogares rurales tal vez no vuelva ricos a los agricultores, pero sirve como una red de seguridad social de último recurso.
Победитель, несомненно, одобрит новую дипломатическую инициативу, направленную на остановку попыток Ирана самостоятельно обогатить уран.
El ganador casi seguramente apoyará una nueva iniciativa diplomática encaminada a acabar con la capacidad independiente de Irán de enriquecer uranio.

Возможно, вы искали...