основательно русский

Перевод основательно по-испански

Как перевести на испанский основательно?

основательно русский » испанский

hasta el fondo fundamentalmente

Примеры основательно по-испански в примерах

Как перевести на испанский основательно?

Простые фразы

В тот раз я основательно изучил полное собрание сочинений этого уникального поэта.
Aquella vez estudié profundamente la obra completa de este poeta único.

Субтитры из фильмов

Чтобы все вышло, нам нужно основательно подготовиться, рассчитать все науч-чно.
No quería decir nada, pero,..debemos planear el golpe científicamente.
Ваш покойный отец строил основательно, милостивая госпожа.
Su fallecido padre hizo una bella construccion, cara señora.
Правоохранители всегда основательно подходят к делу.
Los guardianes son muy minuciosos, ya sabe.
Значит ты говоришь, что этот тип тут основательно устроился?
Así que dices que esta persona se ha establecido aquí.
Это нужно основательно доказать.
Tiene que quedar claramente probada.
Я смотрю, вы успели основательно всё обсудить за моей сонной спиной.
Parece ha habido mucho cuchicheo a mis espaldas dormidas, y sin error.
Возьмите в руки космические ложки. Подкрепитесь основательно. Ракета до обеда на землю не вернется.
Tomen en sus manos las cucharas espaciales. aprovisiónense a fondo, el cohete no volverá a la Tierra hasta el almuerzo.
Но для этого нужно основательно подготовиться - ты должна учиться, как одержимая, и работать без выходных.
Pero para eso tienes que prepararte a fondo. estudiar como una bestia y trabajar sin descanso.
Ну, раз уж мы основательно подкрепились, может прошвырнемся?
Bien, demonios, ya que vamos cargados, supongo que podríamos explorar el territorio.
И хирургам пришлось основательно потрудиться, чтобы сделать из него человека.
Y necesitó de una cirugía bastante extensa, por su aspecto.
Я основательно расстроился, когда у меня прошел зуд на ногах и в паху.
Me deprimí muchísimo cuando me desaparecieron los hongos de los pies.
Основательно поешь и не почувствуешь холода.
Si comes mucho no sentirás frío.
Долго и основательно.
Tranquilamente.
Все, кто приехал, сюда, на Филиппины, прошли через что-то, основательно на них повлиявшее, изменившее их взгляды на мир и самих себя, то же самое происходит с Уиллардом в ходе фильма.
Todos los que vinieron a Filipinas parecen atravesar algo que los afecta profundamente, que cambia su perspectiva del mundo o de ellos mismos, y lo mismo sucede a Willard durante la película.

Из журналистики

В таком неотложном состоянии истинное европейское экономическое правительство, интересы которого основательно защищают немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози, стало приобретать форму.
En este estado de emergencia empezó a tomar forma un verdadero gobierno económico europeo, que tuvo como promotores más convincentes a la canciller alemana, Angela Merkel y al presidente francés, Nicolas Sarkozy.
Трудно поверить, что он надолго останется во главе Всемирного банка, и пора более основательно задуматься о будущем этого учреждения.
Cuesta creer que permanezca mucho tiempo más en el Banco Mundial y es hora de empezar a pensar más detenidamente en el futuro de esa institución.
Технологии помогли основательно глобализировать шахматы, индиец Виши Ананд сейчас стал первым мировым чемпионом из Азии, а красивый молодой норвежец Магнус Карлсон достиг статуса рок-звезды.
La tecnología ha ayudado muchísimo a globalizar el ajedrez -el indio Vishy Anand hoy es el primer campeón mundial asiático y el apuesto y joven Magnus Carlson de Noruega ha alcanzado el estatus de estrella de rock-.
Если Швейцария даёт обещание что-либо сделать, то делает это основательно, эффективно и вовремя.
Una vez que Suiza asume el compromiso de hacer algo, lo hace minuciosamente, de manera eficiente y a tiempo.
Тот факт, что последний президент Мухаммад Хатами был сторонником реформистского движения - хоть и робким и, в конечном счете, ничего не достигнувшим - только подчеркивает, как основательно правители изменили политическую ситуацию в стране.
El hecho de que el último presidente, Muhammad Khatami, apoyara el movimiento reformista --si bien de manera tímida y al final no logró nada-- simplemente subraya la forma tan absoluta en que los gobernantes voltearon la situación política.
Россия и Китай усиленно возражали, заявляя тогда и сейчас, что НАТО основательно превысила свои полномочия.
Rusia y China cuestionaron rotundamente estas acciones y señalaron entonces, como señalan ahora, que la OTAN excedió gravemente su mandato.
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию.
Pero de cualquier forma trataba a Gorbachev de manera más decente porque Yeltsin creía fundamentalmente en la democracia.
В ближайшие двадцать лет отношения между человечеством и природой изменятся, основательно и бесповоротно.
En algún momento de los veinte próximos años, la relación entre los seres humanos y el mundo natural va a cambiar, profundamente y para siempre.
ЦУР придется преодолеть представление о планете, основательно разделенной между теми, кто дает помощь, и теми, кто ее получает.
Los ODS deberán trascender la idea de un planeta descarnadamente dividido entre quienes dan ayuda y quienes la reciben.
Несмотря на время от времени раздающийся ропот политиков, никто всерьёз не сомневается в независимости Европейского Центрального Банка или в том, что по этой причине денежная политика в зоне евро основательно отделена от политических влияний.
A pesar de los refunfuños ocasionales de algunos políticos, nadie pone seriamente en duda la independencia del Banco Central Europeo, o que la política monetaria dentro de la zona del euro esté debidamente aislada de las presiones políticas.
Проблема в том, что едва ли хоть одна слабая сторона в глобализации будет основательно рассматриваться при нынешней повестке дня.
El problema es que no es probable que en el programa actual se aborde adecuadamente ninguna de las deficiencias subyacentes de la mundialización.
Мы также должны осознавать, что война с Ираком, даже ограниченная война, может основательно нарушить международный поток товаров, услуг и инвестиций, на которых сейчас зиждется наша мировая экономика.
También debemos reconocer que una guerra con Iraq, incluso una limitada, podría resquebrajar profundamente el flujo internacional de bienes, servicios e inversiones del cual depende nuestra economía global en la actualidad.

Возможно, вы искали...